М.КӘРИМДЕҢ «О
Ҙ
ОН-О
Ҙ
А
Ҡ
БАЛА СА
Ҡ
», «ЯРЛЫ
Ҡ
АУ»
Ә
Ҫ
ӘР
Ҙ
ӘРЕНДӘ
Ҡ
УЛЛАНЫЛҒАН МЕТАФОРАЛАР ҺӘМ УЛАР
Ҙ
ЫҢ ТӘРЖЕМӘҺЕ
Талипова Таңһылыу Радик
ҡ
ы
ҙ
ы
,
БДУ-ның баш
ҡ
орт филологияһы, шәр
ҡ
иәт
һәм журналистика факультеты магистранты,
Хөснөтдинова Рәмилә Янсаф
ҡ
ы
ҙ
ы,
филология фәндәре кандидаты, доцент
Түйіндеме:
Мақалада Мұстай Кәрімнің «Ұзақ, ұзақ балалық шақ», «Ақылдылық» әңгімелерінде
қолданылатын метафораларды аудару жолдары қарастырылған. Аударма практикасында экспрессивті
құралдарды аудару кезінде 4 әдіс қолданылады: сөзбе-сөз аударма; жеке компоненттерді конверсиялау
арқылы аударма; ауыстыру арқылы аударма; өтемақы әдісімен беру. Аудармашы Илгиз Каримов
метафораларды аудару үшін жоғарыда аталған үш әдісті қолданады. Бұл сөзбе-сөз аудару, ауыстыру және
өтемақы әдісі сияқты.
Аудармашы осы әдістерді орынды қолданды және метафораларды сәтті аударды.
Достарыңызбен бөлісу: |