РАЗРЫДАЛСЯ.
Успокоившись, увидел, что из-под
большой шелковицы на него
смотрят местные дети. Они пасли поблизости коз. Плачущий иностранец
представлял собой настолько диковинное зрелище, что они забыли о своих
козах, которые разбрелись по всему склону. Мортенсон поднялся,
отряхнулся и подошел к детям.
Он опустился на колени возле старшего мальчика лет одиннадцати.
«Ты кто?» — застенчиво
спросил ребенок на балти, протягивая руку.
Маленькая ладошка утонула в огромной ладони Мортенсона. «Я Грег, —
сказал он по-английски. — Я хороший».
«Я Грег! Я хороший!» — хором повторили дети.
«Нет, это я Грег. А как тебя зовут?» — вновь спросил Мортенсон.
«Нет, это я Грег! А как тебя зовут?», — хихикая, вторили дети.
Мортенсон перешел на балти: «Min takpo Greg. Nga America in. (Меня
зовут Грег. Я приехал из Америки.) Kiri min takpo in? (Как тебя зовут?)»
Дети в восторге захлопали в ладоши.
Грег пожал руку каждому, а дети называли ему свои имена.
Девочки
осмотрительно оборачивали ладошки платками,
прежде чем пожать руку
неверному. Потом Мортенсон поднялся и,
прислонился спиной к
шелковице. «Angrezi, — произнес он, указывая на себя. — Иностранец».
«Иностранец», — хором повторили дети. Потом Грег указывал на свой
нос, волосы, уши, глаза и рот и называл их. Каждое незнакомое слово
ребята повторяли хором, а потом начинали хохотать.
Чангази нашел своего гостя через полчаса. Мортенсон стоял на коленях
в окружении детей и палочкой писал в пыли таблицу умножения.
«Доктор Грег! — сказал Чангази. — Вернитесь в дом! Выпейте чаю.
Нам нужно многое обсудить».
«Нам
нечего обсуждать, пока вы не доставите меня в Корфе», —
ответил Мортенсон, не отрывая взгляда от детей.
«Корфе очень далеко. Дорога плохая. Вам же понравились эти дети.
Почему бы не построить школу здесь?»
Достарыңызбен бөлісу: