Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык» (уровень В2) предназначен для студентов неязыковых специальностей 1-го курса



Pdf көрінісі
бет141/151
Дата09.11.2022
өлшемі3,13 Mb.
#157324
түріУчебно-методический комплекс
1   ...   137   138   139   140   141   142   143   144   ...   151
Байланысты:
Русский язык Уровень В 2 23.02.2022г.


Общенаучные термины 
встречаются в различных областях 
научной деятельности, они знакомы практически всем носителям 
языка, их называют общепонятными (гипотеза, молекула, 
спряжение, гравитация). 
В толковых словарях термины сопровождаются пометкой 
«специальное». 
Значения терминов можно 
найти 
в 
лингвистических и энциклопедических словарях, в справочниках. 
Большую роль в терминологических системах играют 
иноязычные заимствования. Во всех науках имеются греческие и 
латинские термины. Значительным было заимствование 
греческих терминов в период с IХ по ХI века: математика, 
философия, история, грамматика и т. д. Заимствования из 
латинского языка сыграли значительную роль в обогащении 
русского языка, особенно в области научно-технической, 
общественной и политической терминологии. Больше всего 
латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII 
века: школа, аудитория, декан канцелярия, каникулы, директор, 
диктант, экзамен. Много 
слов латинского происхождения 


259 
составляет группу международного фонда терминов: кодекс, 
клавиатура, манифест, проект, ренессанс и т. д. 
В современных условиях все более важным требованием, 
предъявляемым к термину, является его международный 
характер, соответствие международным стандартам. Этому 
требованию отвечает использование латинских и греческих 
корней, 
приставок, 
суффиксов. 
Знание 
международных 
словообразовательных элементов позволяет быстро и правильно, 
не обращаясь к словарям, определить значение нового термина. 
Рекомендуемая литература: 
14,15,19,40,43 
ТЕМА 12. Язык специальности 
Язык специальности 
– это совокупность всех языковых 
средств, которые применяются в ограниченной специальностью 
сфере коммуникации. 
Основная цель использования языка специальности – 
обеспечить взаимопонимание занятых в определенной сфере 
людей. Язык профессиональной сферы общения представлен в 
диалогической форме, будь то письменная речь или устная, 
поскольку профессиональная сфера всегда предполагает 
обсуждение проблемы, конкретного вопроса или факта. 
Выделяются несколько функций специального языка: 
-
отражение действительности и хранение знания 
(эпистемическая функция) 
-
получение нового знания (когнитивная функция); 
-
передача специальной информации (коммуникативная 
функция). 
Модели профессионального языка: 
-
для области профессиональных языков техники: язык науки 
(язык теории, специальная терминология), язык производства 
(цеховой язык, профессиональный разговорный язык, собственно 
производственный язык, специализированный по более мелким 
отраслям); 
-
для политического профессионального языка: научный 
язык деловой язык, профессиональный разговорный язык; 


260 
-
для профессионального языка химии: научный язык, 
жаргон, употребляемый в лабораториях, язык учебников, язык 
преподавателей; 
-
для медицинского профессионального языка: научный 
язык, профессиональный разговорный язык, язык учебников, язык 
практики или язык клиник. 
Три основных пласта профессионального языка: 
1)
научный язык; 
2)
профессиональный разговорный язык (цеховой язык, 
производственный язык, лабораторный жаргон), который служит 
для повседневного общения людей, работающих в данной 
отрасли; 
3)
распределяющий язык (язык продавцов, язык торговцев, 
язык агитации, язык рекламы). 
Профессиональная лексика 
– это слова и выражения, 
используемые в различных сферах деятельности человека, не 
ставшие общеупотребительными. Профессионализмы служат для 
обозначения различных производственных процессов, орудий 
производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от 
терминов, представляющих собой официальные научные 
наименования 
специальных 
понятий, 
профессионализмы 
воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие 
строго научного характера. Например, в устной речи 
полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка – 
«графическое украшение в конце книги», усик – «концовка с 
утолщением в середине», хвост – «нижнее наружное поле 
страницы, а также нижний край книги, противоположный головке 
книги». В составе профессиональной лексики можно выделить 
группы 
слов, 
различные 
по 
сфере 
употребления: 
профессионализмы (используемые в речи спортсменов, шахтеров, 
охотников, рыбаков и др.), техницизмы (слова, представляющие 
собой узкоспециальные наименования, применяемые в области 
техники), профессиональные жаргоны. 
Профессионализмы 
– слова, являющиеся принадлежностью 
речи определенного коллектива, объединенного какой-либо 
производственной 
деятельностью, 
специальностью 
или 
профессией и употребляемые профессиональной группой лиц. 


261 
По способу образования можно выделить: 
1)
собственно лексические профессионализмы, которые 
возникают как новые, особые наименования. Например, в речи 
рыболовов 
шкерщик 
от глагола 
шкерить 
– «потрошить рыбу»; в 
речи плотников и столяров 
калевка, зензубель, шпунтубель 
– 
различные виды рубанка и др.; 
2)
лексико-семантические профессионализмы, возникающие 
в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. 
Например, 
профессиональные 
значения 
слов 
в 
речи 
полиграфистов: 
елочки 
или 
лапки 
– разновидность кавычек; 
шапка 
– общий заголовок для нескольких публикаций, 
загон 
– 
запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной 
номер; 
3)
лексико-словообразовательные 
профессионализмы, 
к 
которым относятся слова типа запаска – запасной механизм, часть 
к чему-либо и пр., в которых используются или суффикс, или 
способ сложения слов и т.д. В словарях профессионализмы 
содержатся с пометой «профессиональное». В специальных 
словарях и справочниках профессионализмы часто заключаются в 
кавычки, чтобы их можно было отличить от терминов 

забитый
» шрифт – «шрифт, находящийся долгое время в 
набранных гранках или полосах»; «
чужой
» шрифт – «буквы 
шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в 
набранный текст или заголовок»). 
Профессиональный жаргон 
– разновидность жаргона, 
которой 
пользуется 
группа 
людей, 
объединенных 
по 
профессиональному признаку. Профессиональному жаргону 
характерны: 
1)экспрессивность 
(
крупняк 
– 
крупный 
план); 
2)стилистическая сниженность (
грустный филин 
– 
журналист, который во время интервью, слушая ответ 
собеседника и выражая свое согласие, постоянно произносит 
вслух слова «ага, ыгы, угу»: 
На пленке слышно как грустный 
филин поддакивает
); 
3)
использование различных словообразовательных моделей 
(
наехать 
– прием при видеосъемке, приблизить объект в кадре с 
помощью специального устройства – трансфокатора: 
Сними 


262 
общий план, потом наедь на главного героя. 
Расширения значения 
уже существующего слова 
наехать
; лексико-семантический 
способ словообразования); 
4)
профессиональная лексика и фразеология, дублирующая 
единицы терминологии и специального языка (
глаз 
вместо 
монитор

мышь 
(в профессиональном жаргоне компьютерщиков), 
шмотяк 
(в речи таможенников) – это 
прессованная одежда и 
обувь, нелегально перевозимая через границу



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   137   138   139   140   141   142   143   144   ...   151




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет