Учебное пособие для студентов, обучающихся по программе магистратуры по направлению подготовки



Pdf көрінісі
бет44/65
Дата25.12.2021
өлшемі1,26 Mb.
#105132
түріУчебное пособие
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   65
Байланысты:
Бут академическое письмо

зультаты, Обсуждение, Заключение. Однако для публикаций в журна-
лах  по  истории  более  характерно  представление  разделов  в  неявном 
виде,  т е.  в  сплошном  тексте,  неразделенном  заглавиями.  Во  введении 
формулируются  задачи  исследования.  Выбранные  подход  и  методы 
только упоминаются; подробнее методология описывается лишь в том 
случае, если именно она сделала ваше исследование новаторским. При 
изложении  результатов  необходимо  следовать  хронологическому  по-
рядку логических подразделов статьи, особенно удобно это сделать, ес-
ли статья содержит подзаголовки. Следует включать основные резуль-
таты,  без  указания  конкретных  цифр,  мелких  характеристик  и  подоб-
ных деталей. В обсуждении констатируется значимость полученных ре-
зультатов:  теоретический  вклад  в  развитие  определенной  научной  об-
ласти или возможность практического применения. На каждый из раз-
делов отводится одно-два предложения, за исключением результатов – 
их описанию можно отвести чуть больше места в аннотации. 


155 
Под  содержательностью  подразумевается  соответствие  аннотации 
содержанию статьи: с одной стороны, в ней не должны быть упуще-
ны какие-либо из ключевых результатов исследования, с другой сто-
роны,  этих  результатов  не  должно  быть  больше,  чем  в  самой  статье. 
Нельзя  преувеличивать  значение  результатов  и  приводить  дополни-
тельный  материал,  которого  нет  в  основном  тексте.  Компактность 
аннотации  требует  максимально  лаконичного  изложения  мыслей, 
подбора  наиболее  емких  слов  и  выражений,  предпочтения  сложных 
предложений простым при условии, конечно, что они не представля-
ют  собой  нагромождение  грамматических  конструкций.  Следует 
строго  придерживаться  объема,  указанного  издателем  в  словах  или 
печатных знаках. Допустим, объем аннотации для исследовательской 
статьи  установлен  в  правилах  журнала  в  250-450  слов.  Это  значит, 
что, если вы напишете меньше или больше, вашу аннотацию автома-
тически не примут, не читая. В ваших интересах экономно использо-
вать слова, чтобы суметь полностью передать содержание статьи. 
Требование оригинальности означает, что аннотация является само-
стоятельным произведением, т. е. она не скомпилирована из предложе-
ний, взятых из разных мест основного текста, и ни одна из ее частей не 
заимствована из другой работы. Об этом требовании не стоит забывать 
особенно  начинающим  авторам,  когда  они  приступают  к  написанию 
англоязычного варианта аннотации (англ. abstract). Последний является 
обязательным компонентом метаданных, даже если вы пишете на рус-
ском  языке  и  подаете  статью  в  российский  журнал.  Аннотация  на  ан-
глийском языке включается в англоязычный блок метаданных, который 
используется в зарубежных реферативных базах данных и индексах ци-


156 
тирования.  Несмотря  на  то,  что  при  подготовке  аннотации  на  англий-
ском языке можно опираться на русскоязычный вариант, она не должна 
быть дословным переводом, калькой последнего. 
Написание аннотации на английском языке часто вызывает затрудне-
ния  у  начинающих  авторов.  К  требованиям,  которые  предъявляются  к 
аннотациям  на  русском  языке,  добавляется  еще  одно  –  текст  должен 
быть написан качественным  английским  языком. Специалисты выделя-
ют  ряд  типичных  терминологических,  лексических,  грамматических  и 
стилистических ошибок, которые наиболее часто встречаются в аннота-
циях авторов, не являющихся носителями английского языка
7


 
неправильный  выбор  эквивалентов  специальных  терминов  и 
широких понятий (например, Новый Свет нельзя перевести как 
New Light, а брак короля как king’s flaw); 

 
ошибки  словообразования  (scientifics  вместо  scientists,  a  solving 
вместо solutioninpredictable вместо unpredictable); 

 
использование  слов  в  неправильном  значении  (сравните: 
historical и historic, compositor и composerDutch и Danish

 
ошибки  употребления  слов  в  притяжательном  падеже  (history’ 
development, results’ achievement, competences’ control); 

 
дословный  перевод  штампов  и  канцеляризмов  русского  языка 
(on the field of combat вместо on the battlefield; came her on reve-
nue вместо came to her aid; let on self-flow вместо leave to its own 
devices); 
                                                           
7
 См. подробнее об этом: Добрынина О. Л. Пропедевтика ошибок при написании англоязычной 
авторской аннотации к научной статье // Высшее образование в России. 2015. № 7. С. 42-50. 


157 

 
многократное  использование  предлога  of  для  цепочки  существи-
тельных  (Results  of  the  research  of  the  problems  of  historiography  of 
the Eastern Europe…

 
злоупотребление  пассивным  залогом  (it  was  tested  in  this  study 
вместо the study testedthe paper is devoted to the problem of вме-
сто the paper considers/discusses/addresses); 

 
а также ошибки в употреблении артиклей, отсутствие сказуемого 
в  предложении,  несогласованность  подлежащего  и  сказуемого, 
неправильный порядок слов в предложении, использование наре-
чий  вместо  прилагательных,  неправильное  употребление  предло-
гов или их отсутствие и проч. 
Некоторые  начинающие  авторы,  не  будучи  уверены  в  своих  зна-
ниях  английского  языка,  сокращают  аннотацию  до  трех-пяти  строк, 
считая, что так они допустят меньше ошибок. Однако это не выход из 
положения:  при  написании  аннотации  на  английском  языке  следует 
также  придерживаться  установленного  объема,  а  он,  как  правило, 
идентичен тому, который требуется для аннотации на русском языке. 
Примеры  хороших  аннотаций  для  исследовательской  статьи  часто 
приводятся  на сайтах  научных  журналов  в разделе  «Для  авторов».  При 
подаче статьи в российский журнал или сборник можно также опираться 
на  межгосударственный  стандарт  ГОСТ  7.9-95  (ИСО  214-76)  «Система 
стандартов  по  информации,  библиотечному  и  издательскому  делу.  Ре-
ферат  и  аннотация.  Общие  требования».  При  подаче  статьи  в  зарубеж-
ный  журнал,  можно  ознакомиться  с  правилами,  приведенными,  напри-
мер, на сайте авторитетного издательства научных журналов и моногра-


158 
фий  «Emerald  Publishing»  (https://www.emeraldgrouppublishing.com)  в 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   65




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет