212
Алтайский текст в русской культуре
Часто они
делятся проблемами и тезисами, которые Molg H.
в лице нарисованного психолога считает преувеличенными, глупы-
ми или абсурдными. «Честность» специалиста выражается в том,
что она вместо мягкого подхода ему всё высказывает клиенту, в ос-
новном в грубой форме. Иногда
комикс заканчивается тем, что по-
сетитель благодарит психолога за приём.
Серию «Честного психолога», которая превратилась в мем
про Барнаул, Molg H. опубликовал 28 мая 2015 года. По сюжету трёх-
панельного комикса, на приём приходит девушка, которая начина-
ет делиться своим образом жизни:
она сидит в инстаграме, считает
себя гиком, путешествует и «ищет свое место в этом мире». Психолог
не выдерживает и прерывает клиентку, напоминая ей, что она на са-
мом деле из провинциального города Куэнка с населением 50
тысяч
человек. А потом берёт мегафон и повторяет: «Ку-эн-ка! Провинция
Кастилиа — Ла-Манча!» (см. рисунок 2).
Рисунок 2. — Испанский «прародитель» мема про Барнаул
На момент публикации комикса работы Molg H. уже были по-
пулярны в Рунете: их переводили и распространяли на «Пикабу»
и во «ВКонтакте». В 2014 году паблик с работами испанца основа-
ла некто Светлана Скляр [Скляр, URL].
Для переводов она привле-
кала знакомого, знающего испанский язык. По ее словам, именно
он адаптировал комикс с городом Куэнка под российские реалии.
Переводчик описывает момент изобретения мема про Барнаул так:
«Там в оригинале был какой-то рандомный испанский город. Я начал
думать, что у нас такое есть. Вспомнил одного знакомого из Барнау-
ла, подумал «это оно». Ещё и название города такое». Так в комиксе
появился Барнаул из Алтайского края.