В. С. Виноградов және т б. ғалымдар тұшымды пікірлер айтқан және олар осы



Pdf көрінісі
бет18/19
Дата12.09.2024
өлшемі0,85 Mb.
#204213
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19
Байланысты:
әдеби аударма

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


100 
ҰСЫНЫЛАТЫН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ 
 
Негізгі әдебиет:
1 Комиссаров В. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 1990. – 250 с. 
2 Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. –Москва, 
1998. 118 с. 
3 Есембеков Т.О. Көркем мәтінді талдау негіздері: оқу құралы. – Алматы: 
Қазақ университеті. 2009. – 132 б. 
4 Чуковский К. Высокое искусство. – М.: Советский писатель, 1964. –
356 с. 
5 Нұрмаханов Қ. Дәстүрлі достық. – Алматы: Жазушы, 1972. – 289 б. 
6 Сатыбалдиев Ә. Рухани қазына. – Алматы: Жазушы, 1987. – 232 б. 
7 Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. 
– М.: Издательство МГУ, 1978. – 174 с. 
8 Тарақов Ә. Аударма әлемі. – Алматы: Қазақ университеті. 2009. –242 б. 
9 Әшімбаев С. Сын мұраты. Әдеби сын. – Алматы: Жазушы, 1974 – 248 б. 
10 Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические 
проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебное пособие. 4-е изд., перераб. и 
доп. – М.: Высш.шк., 1983. – 206 с. 
Қосымша әдебиет:
1 Левый И. Искусство перевода / перевод с чешского и предисловие Вл. 
Россельса. – М.: Прогресс, 1974. – 396 с.
2 Хайруллин Р. Аударма сипаты. – Алматы: Жазушы, 1976. – 52 б. 
3 Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные 
отношения, 1986. 
4 Топер П. Традиции реализма (Русские писатели XIX века о 
художественном переводе). Вопросы художественного перевода. М., 1955.
5 Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теории перевода // 
Теория и критика перевода. Л., 1962. – 234 с. 


101 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет