Обратите внимание, что все слова, за
исключением артиклей, союзов и предло-
гов, в названиях журналов и сборников
пишутся с прописной буквы.
ПРИМЕРНАЯ СХЕМА
ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ИСТОЧНИКА
1. На
сайте
http://translit.net/ru/?ac-
count=bgn можно бесплатно воспользоваться
программой транслитерации русского текста
в латиницу. Выбрав вариант системы
Board
of Geographic Names (BGN)
,
мы получаем
изображение всех буквенных соответствий.
Вставляем в специальное поле весь текст
библиографии на русском языке и нажимаем
кнопку «в транслит».
Дворкина Н.И. Половозрастные особен-
ности взаимозависимости в развитии интел-
лектуальных способностей и физических ка-
честв детей дошкольного возраста // Физиче-
ская культура, спорт – наука и практика.
2013. № 3. С. 5-8.
Получается:
Dvorkina N.I. Polovozrastnye osobennosti
vzaimozavisimosti v razvitii intellektual'nykh
sposobnostei i fizicheskikh kachestv detei
doshkol'nogo vozrasta // Fizicheskaia kul'tura,
sport – nauka i praktika. 2013. № 3. S. 5-8.
2. Копируем
транслитерированный
текст в готовящийся список References.
3. Переводим все описание источника,
кроме авторов (название книги, статьи, по-
становления и т. д.) на английский язык.
Половозрастные особенности взаимоза-
висимости в развитии интеллектуальных
способностей и физических качеств детей
дошкольного возраста –
Достарыңызбен бөлісу: |