Курсовая работа по теоретической грамматике Грамматическая синонимия в английском языке


Особенности семантики и сочетаемости английских глаголов



бет5/8
Дата24.11.2023
өлшемі71,71 Kb.
#193433
түріКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8
Байланысты:
Курсовая работа Синонимия в английском языке

2. Особенности семантики и сочетаемости английских глаголов

2.1 Анализ синонимического ряда глаголов, объединенных значением «ненавидеть» в современном английском языке

Целью исследования является анализ компонентов, входящих в состав синонимического ряда глагола hate для комплексного изучения данного понятия. Задача исследования обуславливается целью – осветить явление лексической полисемии и многозначности в контексте расширения лексической компетенции на примере анализа синонимического ряда. То есть показать характер отношений слов внутри синонимического ряда, их сочетаемость и употребление в зависимости от ситуации. Методологической базой для отбора компонентов ряда послужили моноязычные толковые словари английского языка, такие как Collins EnglishDictionary, Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, LongmanDictionary of Contemporary English; синонимические словари The Modern Thesaurusof Synonyms Нормана Льюиса, Webster’s New Dictionary of Synonyms, Англо-русский и русско-английский синонимический словарь с тематической классификацией Литвинова П.П. Все примеры использования того или иного глагола взяты из синонимического онлайн-словаря Нормана Льюиса The Modern Thesaurusof Synonyms.


На сегодняшний день существует тенденция к взаимовлиянию и взаимодействию различных культур, сохранению и приумножению культурного многообразия планеты. В связи с этим, язык выступает в роли инструмента в реализации цели межкультурного общения и диалога культур. Язык это первичная система знаков и правила его комбинирования и оперирования. Речь – это язык в действии, практическое применение языка в соответствии с коммуникативной задачей. Речь состоит из языковых единиц, то есть из лексики. Лексика характеризуется большим количеством объектов, тесной связью с экстралингвистическими факторами, открытой системой, тесной связью с контекстом и подвижностью лексических единиц [4].
В условиях обучения языку овладение лексикой имеет системно – образующее значение. С помощью лексических единиц воспринимается и передается предметно-содержательный характер речи, на основе которых осуществляется коммуникация. Лексические единицы являются способом, с помощью которых осуществляется речевая деятельность. Лексический компонент в обучении охватывает все виды речевой деятельности – говорение, чтение, письмо, аудирование [4].
Одной из отличительных черт лексического строя английского языка является односложность слов, что отмечается многими исследователями и является следствием редукции гласных и отпадением окончаний. Большой процент односложных слов, долго функционируя в языке влечет за собой рост лексической полисемии, поскольку в пределах одного слога возможность создания нового слова ограниченна. Таким образом, старое слово используется в новом значении, его значение расширяется и может использоваться для обозначения разных предметов и явлений. Вследствие развитой многозначности слов, нужное слово подбирается исходя из контекста. Понятия полисемия и синонимия тесно связаны ввиду системного характера отношений между словами. Многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды, поскольку могут передавать широкий диапазон значений [5].
К примеру, возьмем слово fuzzy. Оно переводится как:

  1. пушистый, ворсистый;

  2. запушенный;

  3. неясный, неопределенный [3, с. 321].

Исходя из значений слова, мы можем заключить, что данное слово является многозначным; слово может входить в разные синонимические ряды в прямом (первом значении), а также в переносном (в третьем).
Синонимический ряд – это совокупность синонимов во главе с доминантой – стилистически нейтральным словом. Такое понятие, как синонимический ряд характеризуется изменчивостью, то есть может изменяться, дополняться и уменьшаться вследствие изменений, происходящих в языке; разной лексической сочетаемостью и стилистической окраской [2].
Путем анализа и обобщения данных толковых и синонимических словарей определяем, что в синонимический ряд глагола hate входит 17 глаголов –abhor,despise, detest, loathe, abominate, execrate, dislike, disgust, disrelish, disapprove,disfavor, scorn, condemn, deprecate, disdain, repel, spurn.
Данные глаголы выражают отрицательную эмоциональную окраску. Мы можем заключить, что лексической доминантой является глагол hate, в переводе обозначает «ненавидеть кого-либо или что-либо; испытывать чувство сильной неприязни и враждебности». По частотности употребления рассматриваемое слово значительно превосходит другие члены анализируемого синонимического ряда. Характер сочетаемости предусматривает следующие наиболее распространенные грамматические конструкции:
[V+infinitive] I hate to interrupt, John, but we need to leave.
[V+gerund] He hates going to the dentist's.
[V+ object] I hate cabbage.
Основными глаголами являются глаголы detest, loathe, abhor, abominate, execrate,detest с помощью которых обычно и происходят объяснения-толкования глаголов этого ряда [1]. Анализ большинства толковых словарей показал, что эти глаголы используются во главе с доминантой синонимического ряда для толкования друг друга, но бывают и исключения, когда тот или иной глагол выражает другую эмоциональную окраску, но в том же ключе.
Находим дефиницию глагола abhor, выражающую ненависть с оттенком аморальности [6].
They abhor violence [10].
Глагол loathe используется в неформальной обстановке, выражая более эмоциональную окраску в значении «ненавидеть, чувствовать отвращение» в сравнении с доминантной hate.
I loathe people who spread malicious gossip. Many wifes loathe their drunk husbands[10].
Abominate выражает следующую дефиницию – «считать поведение, принципы, образ жизни неприличными по моральным соображениям» [7].
I abominate the idea of frying eggs in water as the Americans do. Russia abhor militaryintervention to the Cyria [10].
Глагол execrate переводится как ненавидеть, в том числе осыпать проклятиями, проклинать или призывать проклятия [8].
His name was execrated. They execrate their lot [10].
Глагол despise и disrelish используется в значении «ненавидеть кого-либо или что-либо, не уважать» [9].
He despised the man and could never forgive him for what he had done [10].
Глагол detest используется в значении « очень не любить, не терпеть». Основным переводом является «не терпеть» [6].
Many people detest one of the political party in our country [10].
Глагол dislike используется в значении «не любить что-либо\кого либо; относиться с неприязнью и антипатией», но в более мягкой форме. Чаще используется в разговорном английском, имеет более широкую употребляемость [7].
I dislike oysters [10].
Следующие глаголы определяются основным значением «не одобрять, не принимать» в разной стилистической коннотации – disapprove, disfavor, scorn,comdemn, deprecate, disdain, spurn [11].
Disapprove имеет более широкую употребляемость и сочетаемость, выражает значение «думать что чье-то поведение или идеи неверны или неправильны; не соглашаться с чем-либо» [8].
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it [10].
Disfavor выражает значение «чувствовать нелюбовь, неодобрение» [9].
He disfavoured controversy [10].
Глагол scorn выражает более сильную экспрессию – «показывать, что что-либо глупо, неприемлимо и не заслуживает внимания; относиться с презрением, издеваться» [5].
They scorned the old beggar [11].
Condemn используется для выражения неодобрения чем-то, если это противоречит нормам морали [6].
The council was asked to condemn the statement made by the leader [10].
Глагол spurn используется в письменной речи, также является устаревшим, выражает значение «отказываться принимать что-либо или кого-либо, считать ниже своего достоинства; относиться с презрением» [7].
She spurned his offer to go to the restaurant [11].
Глагол deprecate используется в значении «не одобрять строго или критиковать что –либо» [8].
Глагол disdain выражен значением «не уважать кого-либо или что-либо, т.к это не важно или недостаточно хорошо; считать ниже своего достоинства; презирать, пренебрегать» [9].
I disdain your sneer [11].
Следующие глаголы выражены комплексным значением «отвергать, отклонять; вызывать чувство презрения, отвращения» - repel, disgust [6].
His slatternly appearance repel me [10].
Disgust в значении «внушать отвращение, омерзение; быть противным»
This spoilt food disgusts me. 'You fool!' she uttered in disgust [10].
Можем заключить, что анализ синонимического ряда показал, что синонимический ряд характеризуется наличием доминанты, то есть опорного слова, и основных глаголов, выражающих наиболее близкую дефиницию по отношению к опорному слову. От этих глаголов осуществляется дальнейшая градация оттенков значений от стилистически нейтрального до эмоционально экспрессивного компонента синонимического ряда.
Полученные результаты могут служить основой для методического применения в обучении иностранному языку в аспекте развития и совершенствования лексических навыков в разных видах речевой деятельности. Методические приемы на базе синонимического ряда позволят развить лексическую компетенцию учащихся, а именно:

  • расширить активный и рецептивный словарь;

  • развить контекстуальную догадку;

  • различать особенности употребления того или иного глагола;

  • метод можно использовать как отдельный инструмент развития лексических навыков – давать учащимся задания для составления синонимических рядов наиболее употребительной лексики, что позволит закрепить навык работы со словарем, развить умения самостоятельной организации учебной деятельности.





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет