Занятие №11 -12 Переведите рецепты на латинский язык: Возьми: Драже аскорбиновой кислоты 0,05 числом 50 Выдай. Обозначь



бет6/13
Дата08.02.2022
өлшемі144,22 Kb.
#124091
түріЗанятие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
Байланысты:
Латинский язык. 1 курс ЛД
10 сыныпТермо параметр, molekuli, 93qiqxsclv1c1d75mjdwsv2ji8a925sukxzkzwtkul6quj, Латинский язык и основы фармацевтической терминологии, М. Н. Чернявский, 2015 (1), Химиялық өнеркәсіптердегі еңбек санитариясы воуд, Сро . Зейнеп . З. М . социология, Сро . Зейнеп . З. М . социология, Дәрістер курсы, 1212313790, Айналым капиталының экономикалық мазмұны мен негіздері (диплом) 7kun.kz





Занятие № 1



КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ


Клиническая терминология – это совокупность терминов тех медицинских дисциплин, которые имеют непосредственное отношение к лечению больных. Клинические термины обозначают патологические состояния и симптомы болезней, методы профилактики, обследования, диагностики и лечения. Практический врач ежедневно пользуется клиническими терминами.


Клиническая терминология обладает рядом специфических черт, которые отличают ее от анатомической и фармацевтической терминологии. Во-первых, базовым языком для нее является греческий, а не латинский. Во-вторых, основной структурно-семантической единицей в клинической терминологии является не слово, а терминоэлемент. В-третьих, главным аспектом при изучении клинической терминологии является не грамматика, а семантика: требуется либо объяснить значение термина, либо сконструировать термин по заданному значению.

Однословные клинические термины.


Терминоэлемент
По своему составу клинические термины могут быть однословными и многословными. Однословные термины делятся на простые и сложные. Простые могут быть непроизводными (polipus – полип) и производными, образованными с помощью приставок и суффиксов (transplantatio). Главенствующая роль в клинической терминологии принадлежит сложным однословным терминам, которые составляются из так называемых терминоэлементов.
Терминоэлемент (ТЭ) – это регулярно повторяющийся в серии терминов компонент, за которым закреплено определенное приписанное ей в терминологии значение. Например, термин cardiologia – наука о болезнях сердечнососудистой системы состоит из начального терминоэлемента cardio – сердце и конечного logia – наука, отрасль знаний. От первого образуется ряд терминов, имеющих отношение к сердцу: cardiopathia, cardiologia. От второго образуются названия различных наук biologia, cytologia, histologia.
При составлении сложного однословного термина из терминоэлементов используется соединительный гласный (интерфикс) – о: psychotherapia.
Если вторая часть сложного слова начинается с гласной, то соединительная гласная может отсутствовать. Например: gastritis. Гласный – о иногда употребляется и перед гласным: gastroenterologia – наука о заболеваниях желудочно-кишечного тракта. Начальные терминоэлементы, восходящие к прилагательным и наречиям с основой на гласный, употребляются без гласного – о в общих позициях: tachyphagia – быстрое заглатывание пищи, bradyphagia – замедленное глотание.

Простые и сложные терминоэлементы


Терминоэлементы бывают простые и сложные.
Сложные состоят из нескольких (обычно двух) морфологических элементов, но функционируют как единое целое. Например, терминоэлемент ectomia – удаление состоит из приставки ec- из, вне и элемента tomia – разрез, терминоэлемент cholecyst – желчный пузырь состоит из корней chole- −желчь и –cyst- – пузырь.
Некоторые начальные ТЭ образуются двояко: от основы именительного и основы родительного падежа греческого слова. Например, haem – (им.п.) и haemat – (род.п.) – кровь, derm – (им.п.) dermat – (род.п.) – кожа. Поэтому имеем: haemopoёsis – кроветворение, но haematuria - наличие крови в моче.
В идеале термину и ТЭ должно быть свойственно лишь одно значение. Однако встречаются многозначные термины и ТЭ. Обычно такая многозначность связана с различными областями медицины, так ТЭ – lysis в хирургии обозначает операцию освобождения органа от сращений, а в патологии - разложение тканей. Но и в рамках одной подсистемы терминов встречаются случаи многозначности. Например: у ТЭ – tomia основное значение – рассечение, вскрытие (cholecystotomia – вскрытие желчного пузыря). Но встречаются термины, в которых – tomia приобретает значение удаления, хотя таким значением обладает ТЭ – ectomia. Cp. tonsillotomia – частичное удаление миндалин и tonsillectomia – полное удаление миндалин.

Свободные и связанные терминоэлементы


Основная масса терминоэлементов встречается только в составе терминов, и никогда не употребляются как самостоятельные слова. Такие ТЭ называются связанными. Например logia, ptosis. Вместе с тем имеются ТЭ, например sclerosis склероз и cardiosclerosis кардиосклероз, stasis стаз и haemostasis гемостаз и.т.п., которые употребляются не только в структуре производных, но и как самостоятельные слова. Это свободные ТЭ.
Использование терминоэлементов в качестве основного строительного материала в процессе терминотворчества очень удобно, так как позволяет заменить громоздкий многословный термин кратким, но емким однословным: cystitis – цистит вместо воспаление мочевого пузыря; stomatitis- стоматит вместо воспаление слизистой оболочки рта.
Общее значение термина не является механической суммой значений начальных и конечных ТЭ. Поэтому при изучении медицинских терминов необходимо обращаться к представленным в словарях и справочниках научным дефинициям.

Греко-латинские дублеты


Деление ТЭ на связанные и свободные следует постоянно учитывать. Так, при сравнении анатомических обозначений в нормальной анатомии, с одной стороны, с аналогичными обозначениями в патологической анатомии и в комплексе клинических дисциплин, с другой, выясняется следующая закономерность: один и тот же орган обозначается двояко. В номенклатуре нормальной анатомии это самостоятельное и, как правило, латинское слово, а в патологической анатомии – связанный ТЭ греческого происхождения, иногда и в той и в другой дисциплине употребляется один и тот же языковый знак, заимствованный из одного языка – источника, например греч. hepar, oesophagus, thorax и лат. appendix и другие. Эти слова в качестве свободных ТЭ включаются в структуру сложных слов в клинической терминологии: гепатомегалия, аппендэктомия.
Латинские и греческие обозначения анатомических образований, имеющие абсолютно одинаковые значения, называются греко-латинскими дублетными обозначениями или дублетами.

Запомните греко-латинские дублетные обозначения


органов, частей тела





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет