«ІЛИЯС МҰРАСЫ ЖӘНЕ АЛАШТАНУ МӘСЕЛЕЛЕРІ»
атты республикалық ғылыми-тәжірибелік студент жастар конференциясының материалдары
35
қаперіне алу, елеу. Шырға – бұғалық.Кершеуле –1. Турау, қазу, үңгу. 2. Ауысп. жарық
сызатты қиюластырып бекіту, құрсаулау. Ілияс ақын осы тұста сөздің ауыспалы мағынасы
құрсаулауды қолданған тәрізді.Малалап – түбір сөз – мала. Жыртылған жердің топырағын
майдалау үшін пайдаланылатын қарапайым құрал. Шумақтағы мағынасы – маламен
майдалау, ұсақтау.Керт – сүйенер ешкімі жоқ, жалғыз өзі.Қамбаз түн – тымырсық, тымық.
Саңғырып – саңғыраған дауыс. Жемеңгер – елді қанап-сорушы.Үртіс – шұғыл, жылдам.
Сырма – қарлы борасын, сусымалы бұрқақ. Мәуірттеп – 1. Белгілі бір уақыт, кезең, мезгіл.
2. Дәурен, шақ.Ғарық – суға батты, су апатына ұшырады [2]. Мият – көңілге медеу, тірек,
сүйеніш. Алынған мысалда бұл сөз 2 рет қолданылып, Әлімқұлдың сөзін сөйлеуші,
шашбауын көтеруші мағынасында жұмсалған. Кәдік болды – 1. Күмән, шүбә, күдік. 2.
Қауіп, қатер. Қоналқа – қонып шығатын жер, түнейтін орын. Аталған сөз «Жорықта»,
«Исатай» поэмасында көрсетілген мағынада және ұшақ қонатын жер, айлақ мағынасында
қолданылады. Зәугім сөзі- біздің ойымызша, зәулім яғни биік деген мағынадағы сөз.
Шумақтағы ойға байланысты сөз техникалық қатемен жазылған деп те қарастыруға
болады. Жабал – не ғып. Бұл сөзге ақынның өзі осындай түсінік береді.Деркері – қанішер.
Инаяттап – ластап.Кеуір – кәпір. Трюм - кеменің двигатель орналасқан, жүк қоятын
астыңғы бөлімі. Шыралжың – шашағы нәзік, күлтелі, көпжылдық өсімдік. Дүкер – зәру,
мұқтаж. Мият – медеу, сүйеніш. Тұғыр – мініске төзімді жабы жылқы. Албыртсынған –
аңғырт, есер.Сердебе – 1. Бірнеше үйдің адамдары бірігіп мал сойып жеу, бас қосу салты.
2. Сейіл, серуен. Сердебелеу – шашылу, үріп ішіп, шайқап төгу. Теке жаумет –асыл
тұқымды түркімен жылқысы, ақалтеке. Аужар – ожар, аужар мінезді. Телі – ақымақ,
тентек, сотанақ. Қазір лексикада телі-тентек қос сөз түрінде кезігеді. Суат – 1. өзенің,
бұлақтың мол суаратын жері. 2. Ауысп. көзі, бастауы, арнасы ұшқыр.Сырмай – оңай
кебетін өсімдік майы, олифа [3].
Қорыта келгенде, қаламгер шығармаларының лексикасы ана тіліміздің сөздік қоры
мен құрамына енген сөздерді қамтиды және қазіргі қарым-қатынас тілінде
қолданылмайтын көнерген сөздер мен түсінігі қиын сөздер І.Жансүгіров туындыларының
шынайылығын түптей түсетіні анық.
ӘДЕБИЕТТЕР:
1.
Жансүгіров І.Көптомдық шығармалар жинағы. – Алматы: Қазықұрт,2005
2.
Қазақстан Ұлттық энциклопедиясы. – Алматы, 2005. VII том.
3.
Уәли Н., Құрманбайұлы Ш. т.б. Қазақ сөздігі. – Алматы: Дәуір, 2013.
Достарыңызбен бөлісу: |