производные: содержат в себе формообразующие и словообразующие аффиксы: birden - вдруг, yeniden - снова, dışarı - снаружи, içeri - внутри, şimdilik - пока, açıkça – ясно; формы образования наречия с помощью деепричастий: yazarken hatırla - вспоминая во время письма, yılmadan çalış –работая без опаски, bilerek konuş – говоря сознательно. В этой группе также можно выделить два вида наречия: отглагольные (с помощью аффиксов -ık (-ык), -gın (-гын): kapıyı açık bırak - оставляя дверь открытой , kesik kesik öksür – отрывисто кашляя) и отыменные (с помощью аффиксов -ma (-ма), -maca (-маджа)) :duraklama yap - сделав паузу, silmece doldur – наполнив доверху).
составные: наречия обозначает соединения двух и более корней: arasıra – временами, birdenbire - неожиданно, dörtnala – стремительно, yanyana – бок о бок. В этой группе наречие может быть представлено в составе глагольно-именных сочетаний и в форме редупликативного сочетания: akşam üstü (dönmek) - (вернуться) под вечер, bir tuhaf davranmak - вести себя странно, geçenyaz (gitmek) - прошлым летом (уехать) ,öğleye doğru (varmak)
- к полудню (прийти), sabaha karşı (uyanmak) - под утро (просыпаться), gide gele (yorulmak) - постепенно (устать) , günü gününe – день в день, uzaktan uzağa – издалека, ayrı ayrı – отдельно, birer birer – один за другим. Или в форме предложения: Gece olsun gündüz olsun onu aradı – И днем и ночью искал его, Gel zaman git zaman oradan ayrıldı – сколько воды утекло, oldum bittim – всегда, nereye baksam onu görüyorum - куда ни посмотрю вижу его [Дербишева 2015:161-163].
Помимо этого, в турецкой лингвистике, как и в русском языке, наречия могут образовываться переходом из одной части речи в другую. Так, адвербиализация происходит с помощью дательного, местного и исходного падежа, с послелогами, в деепричастной форме, с аффиксом 3-л., с дублированием существительных и прилагательных [Кононов 1956: 309].
В турецком языке традиционно можно выделить пять семантических классов наречий: времени, места и направления, образа действия, меры и количества, вопросительные. Таким образом, в турецком языке отсутствуют наречия причины и цели; сочетаются же обычно наречия меры и количества, в то время как в русском – меры и степени. Например, bugün (сегодня) oldukça fazla (довольно много) dizi (сериал) izledim (смотрела) - Сегодня довольно много смотрела сериал. В турецком примере наречие обозначает “меру и количество”, в русском примере - наречие меры и степени.
В то же время, внутри этой классификации, наречия времени принято делить на 4 универсальных семантичеких вида:
«локальности (locating adverbials); длительности (duration adverbials); завершенности (completive adverbials); частотности (frequency adverbials)» [Smith 1991: 155; Göksel, Aslı ve Kerslake, Celia 2005]. Согласно мнению К. С. Smith, наречие времени имеет
значения. В настоящей работе, это выделение поможет сгруппировать наречия итеративности по семантическому признаку.
Таким образом, в русской и турецкой лингвистике имеются различия и сходства.
Сходства: 1) в обоих языках выделяются простые, производные и составные наречия; 2) при словообразовании в обоих языках наречия делятся на мотивированные и не мотивированные. 3) В семантическом аспекте в обоих языках выделены качественные и обстоятельственные наречия.
Отличия: 1) в обоих языках есть адвербиализация, в русском языке она осуществляется при помощи творительного падежа, а в турецком языке с помощью дательного, местного и исходного падежа с послелогами, в деепричастной форме, с аффиксом 3-л.; 2) в турецком языке есть 5 семантических классов наречий, в русском языке 6 , в турецком языке отсутствуют наречия причины и цели; сочетаются же обычно наречия меры и количества, в то время как в русском – меры и степени.
Достарыңызбен бөлісу: |