Деловое общение и т д. Известно, что расширение познавательной деятельности человека вызывает необходимость создания новых языковых единиц


  Транслитерация  –  передача  буквенного  состава  иностранного



Pdf көрінісі
бет11/27
Дата14.12.2021
өлшемі0,67 Mb.
#126358
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   27
Байланысты:
исслед.работа 2010 - МОБУ СОШ №20
2. Детская хирургия 4курс ОМ, 9-10 апта Физика, зертханалық жұмыс, 10 колбасшы. Часть 2 (1), http1, kazak, kazak, АНАФИЛАКТИЧЕСКИЙ ШОК 22-23 рус, Copy-of-Elektroenergiya, Фило тесты 100 в.en.ru
3.  Транслитерация  –  передача  буквенного  состава  иностранного   

сокращения  русскими буквами  

  С  помощью  этого  способа  обычно  передаются  сокращенные  названия 

военных  блоков,  политических  партий  и  других  политических  организаций, 

промышленных фирм, различных обществ и т.п. Транслитерация сокращений 

характерна  для  обозначенных  аббревиатурами  имён  собственных.  Хороший 

пример - англ. UNESCO -- ЮНЕСКО; INTERPOL – ИНТЕРПОЛ. 



4.

 

Транскрипция  –  передача  фонетической  формы  иностранного 

сокращения русскими буквами 

  Транскрипция  исходной  формы,  она  допустима  в  тех  случаях,  когда  это 

сокращенное название предприятия, общества, компании и т. п., не имеющих 

соотносительной формы в ПЯ. Так, ам. АР (Associated Press) передается рус. 

АЛ, но нередко и Ассошиэйтед пресс; англ. BOAC (British Overseas Airways 

Company),  авиационная  компания,  по-русски  именуемая  Бритиш  оверсиз 

эруэйз  компани.  Этот  способ  также  применяется  для  передачи  на  русском 

языке акронимов, особенно акронимов совпадающих по буквенному составу 

с  общеупотребительными  словами.  Так  английский  акроним  EAGLE 

(elevation angle  guidance  landing equipment) передается на русском языке как 

«Игл»,  то  есть  передается  его  произношение  в  английском  языке, 

совпадающее  со  звучанием  слова  eagle  -  орел.  Сюда  же  относится 

транскрипция  побуквенного  произношения  сокращения  на  иностранном 



13 

 

языке.  Примером  может  послужить  запись  русскими  буквами  -  Би-Би-Си  - 



произношение английского сокращения ВВС. 

До недавнего времени такие случаи встречались сравнительно редко, но в 

последние  годы  передача  побуквенного  произношения  иностранного 

сокращения стала применяться намного шире.  





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   27




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет