Глава восемнадцатая
На следующий день, пока шторм понемногу утихал, мы с Волком Ларсеном почитали
кое-что по части анатомии и хирургии и принялись лечить Магриджу его переломы, а когда
волнение несколько улеглось. Волк Ларсен начал крейсировать к западу от того места, где
нас настигла буря. Тем временем команда чинила шлюпки и шила для них новые паруса.
Нам все чаще и чаще стали попадаться промысловые шхуны. Почти все они тоже искали
свои потерянные шлюпки, а заодно подбирали и чужие, если встречались с ними в море.
Большинство судов промысловой флотилии находилось к западу от нас, и рассеянные в
океане шлюпки искали спасения на первой встреченной ими шхуне.
Мы сняли две наши лодки со всем экипажем с «Сиско», а на другой шхуне –
«Сан-Диего» – обнаружили, к великой радости Волка Ларсена и к моему немалому
огорчению, Смока с Нилсоном и Личем. Таким образом, к концу пятого дня мы
недосчитывались только четверых – Гендерсона, Холиока, Вильямса и Келли, – и решено
было возобновить охоту.
Следуя за стадом котиков на север, мы начали встречать опасные морские туманы.
Мгла проглатывала спущенные шлюпки, как только они касались воды. На борту шхуны
через равномерные промежутки трубили в рог и каждые четверть часа стреляла сигнальная
пушка. Шлюпки все время то терялись, то находились вновь; согласно морским обычаям, их
принимала на борт любая шхуна, с тем чтобы потом возвратить хозяину. Но Волк Ларсен, у
которого не хватало одной шлюпки, поступил так, как и следовало от него ожидать: завладел
первой отбившейся от своей шхуны шлюпкой, заставил ее экипаж охотиться вместе с нашим
и не позволил ему вернуться к себе на шхуну, когда она показалась вдали. Помню, как
охотника и обоих матросов, наставив на них ружья, загнали вниз, когда их шхуна проходила
мимо и капитан справлялся о них.
Томас Магридж, с таким удивительным упорством цеплявшийся за жизнь, вскоре начал
опять ковылять по палубе и исполнять свои двойные обязанности кока и юнги. Джонсон и
Лич больше прежнего подвергались побоям и знали, что по окончании охотничьего сезона
им не сносить головы. Остальным тоже жилось, по милости капитана, как собакам, причем
этот безжалостный человек заставлял их работать до полного изнурения. Что же касается
меня, то мы с Волком Ларсеном кое-как ладили, хотя я не мог отделаться от мысли, что мне
следовало бы убить его. Он необъяснимо притягивал меня к себе и вместе с тем нагонял на
меня неописуемый страх. И все же я не мог представить его себе распростертым на смертном
одре. Это слишком не вязалось с его обликом. Я мог думать о нем только как о живом,
всегда живом, властвующем, борющемся и разрушающем.
Когда мы попадали в самую середину котикового стада и волнение было слишком
сильно, чтобы спускать шлюпки, Ларсен любил выезжать на охоту сам, с двумя гребцами и
рулевым. Он был хорошим стрелком и привозил на борт много шкур в такую погоду, когда
охотники считали промысел невозможным. Казалось, ему лишь тогда дышалось легко, когда
он, рискуя жизнью, вел борьбу с грозным противником.
Я все больше осваивался с морским делом, и однажды, в ясный денек, какие редко
выпадали теперь на нашу долю, мне, к моему немалому удовлетворению, привелось
самостоятельно управлять шхуной и убирать наши шлюпки. Волк Ларсен опять валялся у
себя в каюте с головной болью, а я до темна стоял у штурвала. Обойдя крайнюю шлюпку, я
положил шхуну в дрейф и одну за другой поднял все шесть шлюпок без каких-либо указаний
со стороны капитана.
Время от времени на нас налетали бури – мы находились в штормовой полосе, – а в
середине июня нас настиг тайфун; это было памятное для меня событие, так как оно внесло
большую перемену в мою жизнь. Повидимому, мы попали почти в самый центр тайфуна, но
Волку Ларсену удалось удрать от него на юг – сначала под кливером с двумя рифами, а
потом и вовсе с голыми мачтами. Никогда еще не видал я таких волн. Все штормы,
испытанные мною раньше, казались по сравнению с этим легкой рябью. От гребня до гребня
было не меньше полумили, и эти валы вздымались выше наших мачт. Даже Волк Ларсен не
осмелился лечь в дрейф, хотя нас и относило все дальше к югу от котикового стада.
Когда тайфун утих, мы оказались на пути океанских пароходов. И здесь, к изумлению
охотников, мы повстречались со вторым стадом котиков, составлявшим как бы арьергард
первого. Это было чрезвычайно редкое явление. Раздалась команда: «Спустить шлюпки!»,
затрещали выстрелы, и жестокая бойня продолжалась весь день.
В этот вечер ко мне в темноте подошел Лич. Я только что кончил подсчитывать шкуры
с последней поднятой на борт шлюпки, молодой матрос остановился возле меня и тихо
спросил:
– Мистер Ван-Вейден, на каком мы расстоянии от берега и в какой стороне Иокогама?
Мое сердце радостно забилось. Я понял, что у него на уме, и дал ему нужные указания:
к запад-северо-западу, расстояние пятьсот миль.
– Благодарю вас, сэр, – ответил он и скрылся во мраке.
Утром исчезла лодка номер три, а с нею – Джонсон и Лич. Одновременно исчезли
анкерки с водой и ящики с провизией со всех остальных шлюпок, а также постельные
принадлежности и сундучки обоих беглецов. Волк Ларсен неистовствовал. Он поставил
паруса и помчался на запад-северо-запад. Двое охотников не сходили с салинга, осматривая
море в бинокль, а сам он, как разъяренный лев, метался по палубе. Он слишком хорошо знал
мою симпатию к беглецам, чтобы послать наблюдающим меня.
Ветер был свежий, но не ровный, и легче было бы найти иголку в стоге сена, чем
крошечную шлюпку в беспредельном синем просторе. Но капитан старался выжать из
«Призрака» все, что мог, и отрезать беглецов от суши. Когда, по его расчетам, ему это
удалось, он стал крейсировать поперек их предполагаемого пути.
На утро третьего дня, едва пробило восемь склянок, Смок крикнул с салинга, что видна
шлюпка. Все столпились у борта. Резкий ветер дул с запада и крепчал, предвещая шторм. И
вот, с подветренной стороны, на фоне волн, позолоченных первыми лучами солнца, начала
появляться и исчезать черная точка.
Мы изменили курс и помчались к ней. У меня было тяжело на душе. Я видел
торжествующий блеск в глазах Волка Ларсена и, внезапно охваченный мрачным
предчувствием, ощутил непреодолимое желание кинуться на этого человека. Мысль о судьбе
Лича и Джонсона так взволновала меня, что разум мой помутился. Фигура Ларсена поплыла
у меня перед глазами, и, не помня себя, я бросился в кубрик охотников и готов уже был
выскочить на палубу с заряженным ружьем в руках, как вдруг услыхал чей-то изумленный
возглас:
– На шлюпке пять человек!
Я задрожал и ухватился за трап, прислушиваясь к голосам на палубе, подтверждавшим
сделанное кем-то открытие. Затем страшная слабость вдруг охватила меня, колени
подогнулись, я опустился на ступеньки и только тут окончательно пришел в себя и
содрогнулся при мысли о том, что я готов был совершить. Возблагодарив судьбу, я положил
ружье на место и поднялся на палубу.
Никто не заметил моего отсутствия. Шлюпка была теперь уже близко, и я увидел, что
она крупнее охотничьей и построена иначе. Когда она почти совсем приблизилась к нам, на
ней убрали парус и сняли мачту. Вставив весла в уключины, люди в лодке ждали, пока мы
ляжем в дрейф и возьмем их на борт.
Смок уже спустился на палубу и стоял теперь рядом со мной; он многозначительно
ухмыльнулся. Я вопросительно взглянул на него.
– Ну и заварится каша! – хмыкнул он.
– В чем дело? – спросил я.
Он снова хмыкнул.
– Разве не видите, кто там на корме? Чтоб мне не убить больше ни одного котика, если
это не женщина!
Я вгляделся, но не сразу смог что-нибудь различить. Однако все вокруг говорили, что в
лодке четверо мужчин, а на корме, по-видимому, – женщина. Это открытие взволновало
всех, за исключением Волка Ларсена, который был явно разочарован тем, что это не его
шлюпка и ему не на кого обрушить свою злобу.
Мы спустили бом-кливер, выбрали кливер-шкот на наветренный борт, добрали
грота-шкот и легли в дрейф. Весла опустились в воду, и после нескольких взмахов шлюпка
подошла к борту шхуны. Теперь я уже мог лучше разглядеть женщину. Она куталась в
длинное широкое пальто, так как утро было холодное. Я увидел ее лицо и
светло-каштановые волосы, выбившиеся изпод морской фуражки. У нее были большие карие
блестящие глаза, нежный, приятно очерченный рот и правильный овал лица, обветренного и
обожженного солнцем.
Она показалась мне существом из другого мира. Меня потянуло к ней, как голодного к
хлебу. Ведь я так давно не видел женщин! Всецело поглощенный этим чудесным видением, я
совершенно забыл о своих обязанностях помощника и даже не помогал поднять спасенных
на борт. Когда один из матросов подхватил женщину на руки и передал ее Волку Ларсену,
она взглянула на наши исполненные любопытства лица и улыбнулась так приветливо и
мило, как может улыбаться только женщина. Как давно не видел я подобной улыбки!
Казалось, я уже забыл, что на свете есть люди, которые умеют так улыбаться!
– Мистер Ван-Вейден! Голос Ларсена вернул меня к действительности.
– Будьте добры, проводите эту даму вниз и устройте ее поудобнее. Прикажите
приготовить свободную каюту на левом борту. Поручите это коку. И подумайте, чем вы
можете помочь даме, – у нее сильно обожжено лицо.
С этими словами он отвернулся от нас и принялся расспрашивать мужчин. Шлюпка
была брошена на произвол судьбы, хотя один из спасенных возмущался этим, так как
Иокогама была совсем близко.
Сопровождая незнакомку в каюту, я странно робел и был неловок. Мне как бы впервые
открылось, какое хрупкое, нежное создание женщина. Помогая ей спуститься по трапу, я
взял ее за руку, и меня поразило, какая это маленькая, нежная ручка. Да и сама она была
удивительно тоненькая и хрупкая и казалась мне такой воздушной, что я боялся раздавить ее
руку в своей ручище. Вот что чувствовал я, так долго лишенный женского общества, когда
увидел Мод Брустер – первую женщину, встретившуюся на моем пути с тех пор, как я попал
на шхуну.
– Вы напрасно так беспокоитесь обо мне, – запротестовала она, когда я усадил ее в
кресло Волка Ларсена, которое поспешил притащить из его каюты. – Сегодня утром мы
каждую минуту ожидали увидеть землю и к вечеру, вероятно, будем уже в порту. Не правда
ли?
Ее спокойная уверенность смутила меня. Как мог я объяснить ей положение вещей и
страшный характер нашего капитана, который, подобно злому року, скитался по морям, –
словом, все то, что открылось мне за эти месяцы? Но я ответил ей напрямик:
– Будь у нас другой капитан, я сказал бы, что завтра утром вас доставят в Иокогаму. Но
Ларсен человек со странностями, и я прошу вас быть готовой ко всему. Вы понимаете, – ко
всему!
– Нет, признаюсь, я не совсем понимаю вас, – ответила она. В глазах ее промелькнуло
недоумение, но не испуг. – Быть может, я ошибаюсь, но мне казалось, что потерпевшим
кораблекрушение всегда оказывают внимание. Да и в сущности это такой пустяк: ведь мы
совсем близко от берега.
– Правду сказать, я сам ничего не знаю, – поспешил я успокоить ее. – Мне хотелось
только на всякий случай подготовить вас к худшему. Наш капитан – грубая скотина, не
человек, а дьявол. Никто не знает, что может вдруг взбрести ему на ум.
Я начинал волноваться, но она устало прервала меня:
– Да, да, понимаю! – Ей, по-видимому, трудно было сейчас собраться с мыслями. Я
видел, что она вот-вот лишится чувств от изнеможения.
Больше она ни о чем не спрашивала, и я, воздержавшись от дальнейших замечаний,
приступил к исполнению распоряжений Волка Ларсена и постарался устроить ее поудобнее.
Я хлопотал вокруг нее, как заботливая хозяйка: достал из аптечки мазь от ожогов, велел
Томасу Магриджу убрать свободную каюту и, совершив налет на личные запасы Волка
Ларсена, извлек оттуда бутылку портвейна.
Ветер быстро крепчал, крен увеличился, и к тому времени, когда каюта была готова,
«Призрак» уже стрелой летел по волнам. Я совершенно забыл о существовании Лича и
Джонсона и был как громом поражен, когда через открытый люк донесся возглас: «Шлюпка
впереди!» Сомнений быть не могло – это кричал Смок с мачты. Я бросил взгляд на
женщину: она сидела смертельно усталая, откинувшись на спинку кресла, закрыв глаза. Я
сомневался даже, слышала ли она крик Смока, и решил, что не допущу, чтобы она стала
свидетельницей зверств, которые неминуемо должны были последовать за поимкой
беглецов. Она устала – и отлично! Пусть спит!
На палубе раздались резкие слова команды, послышался топот ног, захлопали
риф-штерты, и «Призрак» лег на другой галс. При внезапном повороте шхуна накренилась,
кресло начало скользить по полу, и я едва успел подхватить задремавшую женщину, чтобы
не дать ей свалиться на пол.
Она приоткрыла глаза и сонно и недоуменно взглянула на меня. Я повел ее в
приготовленную ей каюту. Она еле передвигала ноги и спотыкалась на каждом шагу.
Магридж гадко осклабился, когда я выпроводил его из каюты и приказал ему вернуться к
своим обязанностям. Он расквитался со мной, расписав охотникам, какой прекрасной
камеристкой я оказался.
Наша новая пассажирка, когда я вел ее, тяжело опиралась на мою руку и, кажется,
начала засыпать, еще не дойдя до своей каюты. Да, конечно, она спала на ходу, и когда
шхуну резко качнуло, не устояла на ногах и упала на койку. Потом приподняла голову,
улыбнулась и снова погрузилась в сон. Я оставил ее спящей под двумя толстыми
матросскими одеялами; голова ее покоилась на подушке, которую я взял с койки Волка
Ларсена.
Достарыңызбен бөлісу: |