Перевод реалий Слайд 1 Реалии – определение и классификации


Основные приемы передачи реалий в языке перевода



бет6/21
Дата28.04.2020
өлшемі427,11 Kb.
#65058
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21
Байланысты:
перевод реалии

Основные приемы передачи реалий в языке перевода:

- транскрипция и/или транслитерация;

- перевод.

 

Перевод реалии осуществляется следующими способами:



- неологизм (калька, полукалька, освоение, семантический неологизм);

- уподобляющий перевод;

- контекстуально-описательный перевод;

- гипонимический перевод.

 

Вопрос о выборе между транскрипцией (транслитерацией) и непосредственно переводом касается, главным образом, еще незнакомых носителям языка перевода слов.



Перевод реалий

Слайд 12

ТРАНСКРИПЦИЯ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ

Транскрипция предполагает введение в текст перевода при помощи графических средств языка перевода соответствующей реалии с максимально допускаемым этими средствами фонетическим приближением к ее оригинальной фонетической форме: рус. «пельмени» и англ. «pelmens», нем. «Bundestag» и рус. «бундестаг».

 

Транскрипция широко применяется в публицистике и довольно часто в художественной литературе в зависимости от характера текста (так, в приключенческом романе затранскрибированная реалия может являться элементом экзотики). В авторской речи или тексте с подробными описаниями транскрипция может быть наиболее удачным решением, так как в таких текстах шире возможность для раскрытия содержания реалии.



Перевод реалий

Слайд 13



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет