Последняя камелия



Pdf көрінісі
бет45/67
Дата17.04.2024
өлшемі1,3 Mb.
#200958
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   67
Байланысты:
Последняя камелия

Глава 21. Флора
1 августа 1940 года
Лорд Ливингстон должен был вот-вот приехать из Лондона, и
атмосфера в доме сразу же изменилась. Скатерти были отглажены с особой
тщательностью. Столовое серебро еще раз отполировали. Даже дети,
казалось, находились в напряжении. Джени все утро прижималась ко мне,
отказываясь спать, а учитель сказал, что Николас был рассеян на уроке
арифметики.
Мы знали о прибытии лорда Ливингстона, потому что мистер Хэмфри
поехал за ним на вокзал. Дорога туда и обратно занимала пятнадцать
минут, поэтому в половине одиннадцатого я попросила детей выйти на
подъездную дорожку встречать отца. Джени завизжала, когда мальчики
заметили вдали машину, направляющуюся по извилистой дороге к дому.
Она пошла было навстречу, но я взяла ее на руки. Кэтрин без конца трогала
свою косу, которую я скрутила ей в пучок и заколола шпилькой. С такой
прической она выглядела на удивление взрослой.
– Думаете, отец заметит, как я убрала волосы? – спросила она.
– Конечно, – ответила я. – Наверняка заметит, дорогая. И поймет, какая
ты красавица.
– Надеюсь, он привезет нам подарки из Лондона, – улыбнулся Николас.
Как вы думаете, купил он модель аэроплана, о которой я говорил? –
обернулся к нам Эббот. – Из каталога «Хэрродса»?
Я надеялась, что отец обрадуется встрече с ними, но когда машина
подъехала, он вылез оттуда, даже не улыбнувшись.
– Добро пожаловать домой, отец! – крикнул Николас.
Лорд Ливингстон поднялся по ступеням в дом и лишь кивнул нам.
– Здравствуйте, дети, – произнес он без всяких эмоций, отдавая шляпу
и пальто мистеру Бердсли.
Принесите мне чай в кабинет, и поскорее! – велел он дворецкому. –
Есть срочное дело, требующее моего внимания.
Лорд Ливингстон быстро скрылся в доме, и дверь за ним захлопнулась.
Когда мы вышли на улицу, было довольно тепло, но теперь поднялся ветер.
Джени поежилась, и Кэтрин начала потирать плечи. Николас надулся.
– Пойдемте, дети, – сказала я. – Вы увидите отца позже.


Эббот пнул камешек, и тот отлетел на дорогу, и, отскочив от колпака
колеса, чуть не попал в мистера Хэмфри.
– Эббот! – закричала я. – Сейчас же извинись перед мистером Хэмфри.
– Не извинюсь! – крикнул он, убегая на террасу.
– Простите, – сказала я шоферу. – Я поговорю с ним.
– Бесполезно, – сердито пробурчал тот. – Я говорил вам, что этот
парень – дьявол.
Мы так и не увидели лорда Ливингстона до самого обеда, и дети все
утро обижались на него. Но когда начали садиться за стол, то каждый на
своем стуле обнаружил подарок. Подарки были завернуты в синюю бумагу
и перевязаны шпагатом.
Увидев это, Кэтрин радостно закричала и тут же сорвала обертку. Там
была фарфоровая кукла в розовом шелковом платье. Джени досталась
серия детских книжек, а Николас получил игрушечный поезд. Мое сердце
слегка затрепетало, когда свою коробку открыл Эббот. Но по выражению
его лица я поняла, что там была не модель аэроплана. Его лицо окаменело.
– Спасибо, отец, – проговорил он, вытаскивая пару сапог для верховой
езды. – Я очень рад.
Лорд Ливингстон сел во главе стола и улыбнулся.
– У меня есть кое-что и для вас, мисс Льюис. – Он кивнул на обернутую
розовой бумагой коробку в углу стола.
– О! – удивленно воскликнула я. – Как любезно с вашей стороны, но на
самом деле вам не нужно было ничего мне покупать.
Он улыбался. Все следы его скверного настроения, которое мы видели
утром, исчезли.
– А мне захотелось. Откройте, пожалуйста.
Кэтрин в предвкушении вытянула голову:
– Да, пожалуйста!
Я придвинула к себе коробку, осторожно развязала ленточку, сорвала
обертку и открыла крышку. Внутри лежали три маленьких холста, блуза,
набор акриловых красок и пять кисточек.
– Я попросил мистера Хэмфри принести в вашу комнату мольберт, –
сказал он. – Надеюсь, вам понравится.
– Да, – ответила я, как только обрела голос. – Не знаю, как вас
благодарить.
– Не стоит благодарности. Просто наслаждайтесь.
Я кивнула:
– О, обещаю, теперь я буду рисовать.


Николас с любопытством посмотрел на меня:
– Мисс Льюис, мы и не знали, что вы художница.
– Да я и не художница. Так, немного рисую, – ответила я. – Но я люблю
писать цветы и пейзажи.
– Мама тоже любила, – сказала Кэтрин с гордой улыбкой.
Лорд Ливингстон неловко закашлялся.
– Я надеялся, что вы напишете что-нибудь для нас. Может быть, какой-
нибудь пейзаж для нашей коллекции?
– О, не думаю, что смогу написать что-либо стоящее.
– Позволю себе не согласиться, – сказал он, кивнув мистеру Бердсли,
который половником наливал в его тарелку суп.
Дети обедали с удовольствием, а потом я отвела их в детскую поиграть
с подарками. Когда миссис Диллоуэй и мистер Бердсли ушли, я тоже
встала, но лорд Ливингстон пристально посмотрел на меня:
– Вы не задержитесь на минутку, мисс Льюис?
Я остановилась.
– Да, конечно.
– Спасибо, – сказал он.
– За что?
– За то, что я увидел.
– Не понимаю, – покачала головой я.
Он вздохнул.
– Я был слишком подавлен своим горем и не видел, что дети
нуждаются во мне. – Он нервно потер лоб. – Сегодня, когда я приехал
домой, вы вывели их на подъездную дорожку встречать меня, и это, как бы
сказать, меня тронуло. Впрочем, я не сразу это понял. Но теперь прекрасно
понимаю, что в последнее время был отвратительным отцом.
– Вы не были 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   67




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет