ГЕНдерные особенности фольклорных текстов токтарова Т. Ж


Keywords: gender, gender stereotypes, ethnic and cultural features, proverbs, folklore



Pdf көрінісі
бет2/3
Дата11.11.2023
өлшемі2,36 Mb.
#191012
1   2   3
Байланысты:
Пульпаның девитальды экстирпация әдісі, 6 сынып ТЖБ 1-тоқсан[1] 100757, Аманбай Ақбота практика, «Біз онсыз да кешіккен отарсыздануды тағы да кейінге қалдырдық» - Аналитический интернет-журнал Власть, EJ1300032, camsitova l.h. avtoreferat, 11914-Текст статьи-37581-1-10-20211010
Keywords: gender, gender stereotypes, ethnic and cultural features, proverbs, folklore
Как известно, пословицы и поговорки 
являются единицами языка и фольклора. 
Сопоставительное исследование пословиц 
народов мира демонстрирует и актуализи
-
рует особенные явления в менталитете того 
или иного народа. безусловно, послови
-
цы – явления языка, устойчивые сочетания, 
точно передающие самобытность народа. 
Заметим, что одним из наиболее ярких про
-
явлений гендерных стереотипов являются 
пословицы.
Репрезентация пола в аспекте языка 
и культуры позволяет более полно про
-
анализировать гендерные стереотипы, су
-
ществующие в том или ином языке. линг
-
вокультурологический аспект гендерной 
лингвистики позволяет выявить националь
-
но-культурные особенности паремиологи
-
ческой картины мира.
Как отмечает В.А. Маслова, лингвокуль
-
турология – это отрасль лингвистики, воз
-
никшая на стыке лингвистики и культуро
-
логи и исследующая проявления культуры 
народа, которые закрепились в языке [1].
В.Н. Телия считает, что предметом со
-
временной лингвокультурологии является 
изучение и описание семантики языковых 
знаков (его номинативного инвентаря и тек
-
стов) в их живом, синхронно действующем 
употреблении, которое формируется на ос
-
нове взаимодействия двух разных предмет
-
ных областей – языка и культуры, так как 
каждый субъект одновременно является и 
субъектом культуры [2].
В.В. Воробьёв, который является авто
-
ром термина лингвокультурология, спра
-
ведливо замечает, что лингвокультуроло- 
гия – комплексная научная дисциплина син
-
тезирующего типа, изучающая взаимосвязь 
и взаимодействие культуры и языка в его 
функциональнировании и отражающая этот 
процесс как целостную структуру единиц 
в единстве их языкового и внеязыкового 
(культурного) содержания при помощи си
-
стемных методов и с ориентацией на совре
-
менные приоритеты и культурные установ
-
ления (система норм и общечеловеческих 
ценностей) [3].
Анализ культурной информации, заклю
-
ченной в слове, фразеологизмах, послови
-
цах, по мнению З.К.Сабитовой, позволит 
описать представления об идеале и анти
-
идеале мужчины и женщины, закреплён
-
ные в самосознании народа, носителя язы
-
ка-культуры. К основным характеристикам 
мужчины и женщины относятся: возраст
-


670

aDvancEs in cUrrEnT naTUral sciEncEs №12, 2014


cUlTUral sciEncE

ные, психофизические свойства и состоя
-
ния, характеристики речевого поведения, 
различные формы деятельности. [4].
Таким образом, лингвокультурологиче
-
ский анализ позволит выявить националь
-
но-культурные аспекты лингвистической 
гендерологии.
Произведения устного народного твор
-
чества — немеркнущее и неумирающее 
в веках сокро вище», — пишет извест
-
ный критик, доктор филологических наук 
С.Кирабаев. «Это настоящие образ цы худо
-
жественного творчества, они передаются из 
поколения в поколение, служат делу воспи
-
тания подрастающего поколения, подготов
-
ки детей к жизни» [5].
Каждый носитель фольклора творит в 
границах общепринятой традиции, опира
-
ясь на предшественников, повторяя, изме
-
няя, дополняя текст произведения. В лите
-
ратуре присутствуют писатель и читатель, 
а в фольклоре – исполнитель и слушатель. 
«На произведениях фольклора всегда лежит 
печать времени и той среды, в которой они 
длительное время жили, или «бытовали’. 
По этим причинам фольклор и называют на
-
родным массовым творчеством. У него нет 
индивидуальных авторов, хотя есть много 
талантливых исполнителей и творцов, в со
-
вершенстве владеющих общепринятыми 
традиционными приемами сказывания и 
пения. Фольклор непосредственно народен 
по содержанию – т.е. по мыслям и чувствам, 
в нем выраженным. Фольклор народен и по 
стилю – т.е. по форме передачи содержания. 
Фольклор народен по происхождению, по 
всем приметам и свойствам традиционно
-
го образного содержания и традиционным 
стилевым формам» [6].
Объектом нашего исследования являют
-
ся пословицы русского и казахского наро
-
дов, посвященные мужчине и женщине. В 
ходе анализа нами были выявлены следую
-
щие особенности: негативное отношение к 
женщине имеет интернациональный харак
-
тер, многие пословицы, посвященные жен
-
щине, носят назидательный характер, в них 
отчётливо прослеживается воспитательный 
характер.
Нами было замечено, что большое ко
-
личество пословиц, посвященных женщи
-
не, демонстрируют пренебрежительное 
отношение и покровительственный тон. 
Насилие над женщиной не порицается, а, 
наоборот, приветствуется: баланы жастан, 
катынды бастан (казахская), баба не бита, 
что ложка не мыта (русская), бей жену до 
детей, бей детей до людей (русская), бей 
жену к обеду, а к ужину опять, без боя за 
стол не сядь (русская), шубу бей – теплее, 
бабу бей – милее (русская).
женский ум, интеллект в пословицах 
оценивается достаточно критически. При
-
ведём примеры: бабьи умы разоряют домы 
(русская), У бабы волос долог, да ум коро
-
ток (русская), Айелдин шашы узын, акылы 
кыска (казахская).
большое внимание в пословицах уде
-
ляется возложенным на неё обязанностям: 
жаксы келин жыртык женмен жургизбес 
(казахская), жаксы айел жаманын жасырар 
жаксысын асырар (казахская).
Национально-культурные 
аспекты 
лингвистической гендерологии казахов от
-
ражаются, прежде всего, в гендерных сте
-
реотипах, гендерных ролях, традиционно 
закрепленных за мужчинами и женщинами. 
Так, например, мужчина-казах наделяется 
ролью «главы семьи», «добытчика», «кор
-
мильца», «защитника» и «советчика». 
Следует отметить, что авторитет мужа/
отца очень высок. Так, в пословицах боль
-
шое внимание уделяется положению муж
-
чин в обществе, авторитарности их по
-
ведения, а также незаменимости мужчин 
в семье: ери жок айел ескеги жок кайык, 
женщина без супруга – поле без дождя, за 
мужем жена всегда госпожа, не пой, кури
-
ца петухом, не владей, баба, мужиком. Как 
видно из данных примеров, превосходство 
мужчин над женщинами подтверждается, а 
порой выступает как неопровержимая, веч
-
ная истина.
Традиционная система гендерных сте
-
реотипов казахов построена на жесткой 
нормативности. Выполнение мужчинами 
женских обязанностей вызывает со стороны 
окружающих негативное отношение, осуж
-
дение, следуя наделенными обществом 
гендерными ролями, мужчины и женщины 
должны строго их соблюдать. Особенно 
ярко гендерные стереотипы проявляются в 
ритуализированном этикете, где мужчина 
и женщина должны строго следовать пред
-
писанному сценарию. Заметим, что по срав
-
нению с Россией и странами Европы ген
-
дерные стереотипы явно прослеживаются в 
традиционной культуре казахов и в совре
-
менном обществе.
Говоря о женщине-казашке, следует, 
прежде всего, что она предстает храни
-
тельницей очага, и ей традиционно отво
-
дится роль домохозяйки, женщина-казашка 
должна не только уметь вести домашнее 
хозяйство, воспитывать детей, но и соблю
-
дать традиции и обычаи казахского народа, 


671

УСПЕХИ СОВРЕМЕННОГО ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ №12, 2014


КУльТУРОлОГИЯ

быть скромной и покорной. При этом, ког
-
да женщина выполняет обязанности, пред
-
писанные мужчине: семейные, професси
-
ональные, это не вызывает негативного 
отношения со стороны общества, наоборот, 
заслуживает уважение. 
В казахских пословицах ярко представ
-
лено женская участь, доля, роль женщины в 
семье, её предназначение: айел – уйдин кор
-
ки, еркек туз сактайды, айел уй сактайды, 
айел уйдин казыгы. 
Положительные качества, присущие 
женщинам, это ум, смекалка, сообразитель
-
ность, умение вести хозяйство. Выявлен
-
ными в ходе анализа пословиц основными 
чертами для характеристики женщин яв
-
ляются болтливость, любопытство, кокет
-
ство, неумение хранить тайны, упрямство, 
притворство, капризность. 
Схожие явления отмечены на материале 
других языков. В английских пословицах
женщина предстает как «idle chatterboxes», 
«capricious», «stupid», «evil» and «the root 
of disasters» (болтушка, капризная, глупая, 
злая, корень бедствий) [7]. В частности, ав
-
тор приходит к следующему выводу: «With 
regard to the causes of sex discrimination 
in language, the author believes there are 
three predominant factors attributing to that: 
historical influences, social influences and 
cultural influences. The sex discrimination is 
rooted in these three aspects. Proverbs, short 
sayings of folk wisdom of well-known facts 
or truths expressed succinctly, exert a deep 
and persuasive influence on both individuals 
and the whole society. The sex-discrimination 
concepts that consider males are superior 
to females in intelligence, strength, and 
leadership abilities are reinforced by the sex-
discrimination proverbs» [7]. В персидском 
языке женщина также характеризуется 
как evil and capricious, the root of disasters, 
inferior and worthless [8].
Все существующие гендерные стере
-
отипы поддерживаются с помощью про
-
цесса социализации, будь то воспитание в 
семье, школе, коллективе, через средства 
массовой информации и т.д. Пословицы
представляют собой лакмусовую бумагу, 
выявляющую отношение мужчин и жен
-
щин, их роль и место в обществе, семье.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет