субъект, объект
деп
айтып, жазып келген сөздер ағылшын тілінде мүлде басқаша айтылып, жазылатыны
сияқты, ондай сөздер жүздеп, мыңдап өз ерекшеліктерімен тілге енетін болады. Яғни
біз сөздерді екі тілден қабылдағанда қалай қабылдауымыз керектігін де ойлауымыз
керек. Орыс тілі өз белсенділігін бірден азайта қояды деу ертерек, әрі бұрыннан орыс
тілінен алынған сөздерді ағылшын тілінің, одан соң қазақ тілінің тезіне салып, өзгертіп
қолданамыз ба, оны да ойлау жөн. Сондай-ақ аталған газеттерде и дауыстысының орны-
на
ый
-дың жазылуы жиі ұшырасады.
Жыйнау – жинау; Жыйырмасыншы – жиырма-
сыншы; Быйыл – биыл, сыйқырлы
т.б.
Ый
-дың жазылуы қашан болмасын дау туғызып
келгенмен, соғыс жылдарындағы газеттерде біркелкі қосарлы таңбалануы сол кезең
үшін нақты норма болғандығын дәлелдейді [7]:
Достарыңызбен бөлісу: |