Ііі халықаралық ғылыми-практикалық конференция материалдары



Pdf көрінісі
бет10/330
Дата07.02.2022
өлшемі7,21 Mb.
#84247
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   330
Байланысты:
3 том (1)
0c319226bb704f368d1dc8e9b87c0c63, Келимбердина Дария. Гылыми жумыс 2019 шу қаласы
 
Ключевые слова:
лингвострановедения, культуроведения, страноведения, реалия, 
коммуникация, безэквивалентная фоновая
лексика, мотивация.
 
 
Преподавание классических языков, как и трактовка религиозных текстов, не 
мыслится без культуроведческого комментирования. Государственный образовательный 
стандарт в число целей обучения иностранному языку на базовом уровне, включает 
воспитание у школьников «положительного отношения к иностранному языку культуре 
народа, говорящему на этом языке. Образование средствами иностранного языка 
предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка,
включение школьников в диалог культур знакомство с достижениями национальных культур 
и развитии общечеловеческой культуры осознание роли родного языка и культуры в зеркале 
культуры другого народа».[1;32] 
Главным объектом является мотивационный стимул учащихся к изучению культуры 
англо-язычных стран.
Использование лингвострановедческого материала приводит к повышению 
мотивации в процессе обучения иностранному языку.
Существуют два подхода к обучению культуре в процессе обучения иностранному 
языку: обществоведческий и филологический. Первый подход основывается на дисциплине, 
традиционно связанной с изучением любого иностранного языка. Страноведение понимается 
как комплексная учебная дисциплина, включающая в себя разнообразные сведения о стране 
изучаемого языка. При филологическом подходе возможна постановка двух разных задач: 
1.Извлечение культуроведческой информации из языковых единиц. В этом случае на 
первый план в качестве основной задачи изучения выдвигается культура.
2. Обучение восприятию или преподнесение языковой единицы на фоне образа, 
аналогичного тому, что присутствует в сознании носителя языка и культуры.[2;278] 
Предметом ЛСА является специально отобранный однородный языковой материал, 
отражающий культуру страны, изучаемого языка, также это безэквивалентная фоновая 
лексика, невербальные языки жестов, мимики и повседневного поведения. Особое место 
занимает без эквивалентная лексика. Она существует, поскольку обозначает национальные 
реалии. Знание этих реалий немаловажно при изучении культуры и языка страны. [3;13].
Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, 
экономике, культуре и в других областях обусловливает последовательную ориентацию 
современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. 
Стремление к коммуникативной компетенции как конечному результату обучения 



предполагает не только владение соответствующей иноязычной техникой, но и усвоение 
колоссальной внеязыковой информации, необходимой для адекватного общения и 
взаимопонимания, поскольку последнее недостижимо без принципиального тождества 
основных сведений коммуникаторов об окружающей действительности.[4;14]. 
Как показали многочисленные исследования, коммуникативный метод в силу своей 
сущности позволяет обеспечить не только усвоение иностранного языка как средства 
общения, но и развития всесторонних качеств личности учащихся. Все это дает нам 
основание рассматривать коммуникативный метод в качестве наиболее адекватного средства 
обучения школьников иноязычной культуре. В современной методике обучения 
иностранным языкам владение и процесс овладения иноязычной коммуникативной 
деятельностью квалифицируется как межкультурная коммуникация. Ряд авторов трактуют 
межкультурную 
коммуникацию 
как 
адекватное 
взаимопонимание 
участников
коммуникации принадлежащих к разным национальным культурам.[5;37]. 
Коммуникация - это целенаправленный обмен мыслями и информацией в рамках 
социальной деятельности человека. Адресант стремится к тому, чтобы адресат его понял, и 
таким образом осуществилась бы основная цель коммуникации - передача информации, а 
также личного отношения и оценки адресанта для совместных действий в трудовой и 
социальной сферах жизни человека, а также для изменения поведения, состояния или уровня 
знаний адресата. [6;11] 
Иностранный язык в средней школе – это первая, но очень существенная ступень в 
формировании лингвистической интересной личности. Владение иностранными языками со 
всей определенностью можно квалифицировать как компонент общей культуры личности, с 
помощью которого она (личность) приобщается к мировой культуре. Однако, представляется 
аксиоматичным, что межкультурная коммуникация (диалог культур), может быть 
реализована только на осознанной национально-культурной базе родного языка.[7;96] 
Выяснив, что для межкультурной коммуникации необходимым условием является 
овладение ценностями родной культуры, рассмотрим далее особенности взаимодействия 
культур при несовершенном владении иностранным языком. В научной литературе имеется 
более двухсот дефиниций понятия «культура». Для одних авторов культура – это научаемое 
поведение. Для других культура – это не поведение как таковое, а его абстракция.[8;221] 
Иностранная культура – это то, что способен принести учащимся процесс овладения 
иностранным языком в учебном, познавательном, развивающим и воспитательном аспектах. 
Иностранная культура как цель обучения имеет социальное, лингвострановедческое, 
педагогическое и психологическое содержание, которое соотносится со всеми аспектами 
обучения и вытекает из содержания предмета «иностранный язык». При этом важно решить 
две задачи: 1) Выделить тот круг объектов, которыми можно овладеть за часы, отведенные 
на изучение иностранного языка; 2) Установить оптимальное соотношение 
группы объектов, входящих в учебный, познавательный, развивающий и воспитательный 
аспекты.[9;47] 
На каждом уроке должно осваиваться определенное количество объектов 
социального, лингвострановедческого, педагогического и психологического содержания 
иноязычной культуры. Подобный подход делает обучение управляемым и дает возможность 
овладеть иноязычной культурой. Как и любая другая, она состоит из четырех элементов 
содержания: 
1)Знания о функциях, культуре, способах овладения языком как средством общения; 
2)Учебные и речевые навыки - опыт использования знаний; 
3)Умение осуществить все речевые функции; 
4)Мотивация - опыт, обращенный на систему ценностей личности.[10;74] 
Соотнеся элементы содержания иностранной культуры с аспектами обучения, можно 
определить компоненты иноязычной культуры как цели обучения: 
1)Учебный аспект - социальное содержание цели. Данный аспект включает овладение 
иностранным языком как средством межличностного общения, а так же приобретение 



навыков самостоятельной работы, как процесс совершенствования уровня иноязычной 
культуры; 
2)Познавательный аспект - лингвострановедческое содержание цели. Используется как 
средство обогащения духовного мира личности и реализуется преимущественно на основе 
рецептивных видов деятельности: чтения и аудирования. 
3)Развивающий аспект - психологическое содержание цели. В данный аспект входит главная 
цель - развитие речевых способностей, психических функций, умений общаться, 
определенного уровня мотивации, которую нужно настойчиво и систематически развивать 
специальными средствами, включенными в систему обучения. 
4)Воспитательный аспект - педагогическое содержание цели. Обучение иноязычной 
культуре является средством всех сторон воспитания. [11;112] 
Лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко 
отражающих национальные особенности культуры народа - носителя языка и среды его 
существования. Необходимость специального отбора и изучения языковых единиц, в 
которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры и которые 
невозможно понять так, как их понимает носитель языка, ощущается во всех случаях 
общения с иностранцами, при чтении художественной литературы, публицистики, прессы, 
при просмотре кино- и видеофильмов, при прослушивании песен и др. Для 
лингвострановедения большой интерес представляют также фразеологизмы, в которых 
отражается национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни 
народа - носителя языка. [12;243] 
Наука не останавливается на достигнутом. Сейчас разрабатываются интересные 
приемы и методы, с помощью которых учителя стараются противостоять неблагоприятным 
условиям обучения, выйти за жесткие рамки программы и учебников, для того чтобы хоть 
как-то приблизиться к поставленным целям обучения.Сегодня стала больше осознаваться 
необходимость учитывать весь сложный комплекс школьных условий обучения – отсутствие 
языковой среды и естественной потребности у обучаемых в практическом применении 
иностранного языка, наличие у школьников даже одной возрастной группы разных 
психолого-педагогических предпосылок успешности овладения иноязычным общением. 
[13;158] 
Большинство методистов ставят во главу угла современное состояние теории и 
практики обучения ИЯ с ярко выраженной коммуникативной направленностью, что 
способствует всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся.В 
свете современных требований к целям обучения ИЯ меняется статус и роль 
страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать опыту, 
потребностям и интересам учащихся и быть сопоставленной с аналогичным опытом их 
ровесников в стране изучаемого языка. Общий итог показал, что в современной школе 
необходимо преподавание ИЯ в неразрывной связи с национальной культурой. Иноязычная 
культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению 
мотивации учения, развитию потребностей и интересов, а так же более осознанному 
изучению ИЯ.[15;83] 
Усиление страноведческой ориентации учебного процесса представляется важнейшим 
средством обогащения социального опыта в совершенно иной культурно-ценностной 
плоскости, познание мира в его единстве и многообразии. Возрастающая значимость 
межнационального общения и средств ее обеспечения заставляет по особому взглянуть на 
задачи преподавания страноведческого материала на уроках английского языка. В центре 
внимания должно оказаться не механическое усвоение привнесенной извне информации, не 
слепое адаптирование к инокультурным поведенческим нормам, а осмысленное понимание 
социальных ценностей другого народа, познание особенностей его национальной 
психологии и структур повседневного поведения, основанное не на формальном диалоге, а 
на культурном развитии самой познающей личности.[15;325] 


10 
Во 
введении 
данной 
работы 
определена 
актуальность 
использования 
лингвострановедческого аспекта как основы культурной компетенции при изучении 
английского языка школьниками. В результате можно сделать следующие выводы: 
-Целенаправленная работа по реализации лингвострановедческого аспекта на уроках 
английского языка способствует, с одной стороны, повышению интереса к предмету, а с 
другой - создает положительную мотивацию при усвоении языковых средств и при 
приобретении культуроведческой информации с помощью и на основе этих средств.
-Лингвострановедческий подход вносит свой определенный вклад в формирование разных 
видов компетенции учащихся: языковую, речевую, лингвострановедческую. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   330




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет