Issn 2072-0297 Молодой учёный


Гендерный подход к проблеме категории рода во французском языке



Pdf көрінісі
бет191/195
Дата30.12.2021
өлшемі2,31 Mb.
#129026
1   ...   187   188   189   190   191   192   193   194   195
Байланысты:
moluch 112 ch10
autoref-sovershenstvovanie-algebraicheskoi-podgotovki-uchashchikhsya-5-6-klassov-sredstvami-informat, 1484375650 avtoreferat (1)
Гендерный подход к проблеме категории рода во французском языке
Гаффоров Актам Акромович, преподователь
Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт (Узбекистан)
Данная статья посвящается гендерным подходам категории рода во французском языке. Рассматрива-
ется вопрос о мотивированности грамматического рода биологическим полом. Как соотносятся эти по-
нятия? Каково их семантическое содержание?
Ключевые слова
: грамматические категории рода, пол, гендер, синтаксическое согласование, биологиче-
ский пол, нейтрализация, гендерные отношения, маскулинизация
В 
настоящее время в лингвистике существуют три 
близких, но не идентичных понятия: «род», «пол» и 
«гендер». Однако не каждый язык их дифференцирует, и 
происходит путаница этих понятий. Известно, что грамма-
тический род служит для выражения полового различия. 
Однако это не всегда так. На самом деле половое различие 
не может быть точно выражено грамматическим родом. И 
само распределение по родам основано не только на по-
ловом различии  [Martinet:10]. В связи с этим остро встает 
вопрос о мотивированности грамматического рода биоло-
гическим полом. Как соотносятся эти понятия? Каково их 
семантическое содержание?
Грамматический род оказывает также психологическое 
воздействие на восприятие значения фаунонима. Как счи-
тает А. Мартине, для француза la licorne — это в первую 
очередь самка, так как licorne сочетается с формой жен-
ского рода артикля  [Martinet: 18]. Ассоциация грамма-
тического рода в целом широко используется авторами, 
особенно баснописцами, которые «очеловечивают» жи-
вотных. (La génisse, la chèvre, et leur soeur la brebis avec 
un fier lion, seigneur du noisinage, Firent société, dit-on au 
temps jadis… (Ibid).
Французские грамматисты Дамурет и Пишон пытались 
найти общий семантический знаменатель для граммати-
ческой категории рода. В их работах вводится понятие и 
род у неодушевленных существительных устанавлива-
ется приравниванием соответствующих предметов к су-
ществам мужского и женского пола. Они объясняют муж-
ской род таких слов, как moteur (мотор) или remorqueur 
(буксир) тем, что эти слова обозначают «самодеятельные» 
объекты, тогда как moissonneuse (жнейка) и batteuse (мо-
лотилка) — женского рода, так как эти машины приво-
дятся в действие посторонней силой.
Г. Штейнталь связывал род с синтаксическим согла-
сованием, указывая, что род и его значения производны 
от согласования. Род стал осмысляться как категория, не 
сопоставимая с биологическим полом. Такое понимание 
рода дало возможность окончательно отделить изучение 
этой категории от изучения категории пола.
Известно, что род присущ всем существительным: и оду-
шевленным, и неодушевленным. Если род у одушевленных 
существительных имеет номинативное содержание — от-
ражение биологического пола, то род неодушевленных су-
ществительных называют немотивированным, «пустым», 
лишенным номинативного содержания. Иначе говоря, 
роду неодушевленных существительных приписываются 
лишь синтаксические элементы значения.
Во французском языке разграничение по родам не-
одушевленных имен существительных может быть со-
вершенно произвольным. Род фиксируется в языке без 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   187   188   189   190   191   192   193   194   195




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет