ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы


§ 2. смешение разнородных элементов



Pdf көрінісі
бет50/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века., Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века., Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века., Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века., Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века., Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века., Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.
§ 2. смешение разнородных элементов 
как конститутивная черта литературной культуры 
начала XVIII в. язык и литературный стиль
I
. Использовать иностранных авторов для того, чтобы придать 
русской словесности европейский характер, было, по существу, не-
возможно; на этом пути могли быть достигнуты разве что частные 
успехи. Необходимо было другое — русские авторы должны были 
начать писать как европейцы. Но сразу это, естественно, получиться 
не могло, этот процесс оказался долгим — он и не мог быть дру-
гим.
Первым  результатом  соприкосновения  русской  словесности  с 
культурными замыслами Петра Великого стала не мгновенная пере-
стройка в духе послушания и не продуманный ответ, а растерянность. 
Литературная культура (как и всё в стране) начала меняться, но в 
результате начала блуждать и кидаться из стороны в сторону; она не 
потеряла дорогу и видела цель, но как добраться до нее, не знала. 
В результате и возникает главная особенность литературы петров-
ского времени — хаотичное смешение старого с новым. Оно обна-
руживается в разных регистрах литературной и, шире, словесной 
культуры, пронизывает речевую деятельность, являясь свидетель-
ством своеобразной целостности интересующего нас периода, взаи-
моотражения основных его сторон: единая тенденция определяет их 
существование. Здесь мы сталкиваемся с одним из парадоксов, ко-
торыми богата литературная жизнь: беспорядок и разнобой оказы-
ваются выражением какого-то глубинного порядка и внутренних 
соответствий. Впрочем, это даже не парадокс в чистом виде, а диа-
лектическое противоречие.
Может быть, наиболее броским является наличие данного сме-
шения старого с новым в языковой ситуации. Как известно, Петр 
уделял проблеме языка самое пристальное внимание; хорошо из-
вестны факты непосредственного его вмешательства в речевую дея-
тельность подданных, вроде прямых указаний, даваемых перевод-
чикам. «Новая культура должна была создать для себя новый язык, 
отличный от традиционного»
27
, — писал по этому поводу В. М. Жи-
вов. Однако создание такого нового языка оказалось делом чрезвы-
чайной трудности. Сам Петр, насколько можно судить по отрывистым 
его замечаниям, как правило, чаще выражающим недовольство, не-
жели удовлетворение, а также по стилю его собственных сочинений, 
полагал, что дело решается двумя взаимосвязанными способами: 
во-первых, надо активно заимствовать европейские слова; эписто-
лярный стиль самого Петра изобилует заимствованиями и носит 
характер, близкий к макароническому. Во-вторых, писать надо «про-
стым языком», выразительно, в частности, его распоряжение Федо-
ру Поликарпову, одному из ведущих переводчиков 1700-х гг., пере-
водить «Географию Генеральную» Б. Варения, используя прежде 
всего «Посольского Приказу слова». Но рецепты эти были, увы, явно 
недостаточны. «Простой язык» лишь казался новым по сравнению 
с прежним доминирующим в письменности церковнославянским; в 
действительности он представлял одну из его модификаций. «Тексты, 
которые сами авторы называют „простыми“, представляют собою 
значительно упрощенный церковнославянский язык»
28
, что обуслов-
ливается разнообразными и влиятельными причинами. Обильные же 
заимствования не только не приближают строй русской речи к новым 
западноевропейским языкам, но, напротив, резко подчеркивают его 
неупорядоченность.
II. Как раз благодаря именно обилию варваризмов литературный 
язык тех лет и демонстрировал случайность и произвол при соеди-
нении слов; развертывание текста на синтагматическом уровне было 
совершенно оторвано от парадигматических связей используемых 
27 
Живов В. М
. Язык и культура в России 
XVIII
 века. М., 1996. С. 73.
28 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет