ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы



Pdf көрінісі
бет178/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   174   175   176   177   178   179   180   181   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

 Алексеева Н. Ю
. Комментарии // Тредиаковский В. К. Сочинения и 
переводы как стихами, так и прозою. С. 477–480.
80 
См. об этом: Там же. С. 454–455, 466.
81 
Кузнецов В. А.
 Тредиаковский. С. 413.
трудненность поэтического языка начинает связываться с античным на-
следием, которое нужно получить и освоить. Ранее она, вероятно, 
осознавалась прежде всего как дифференциальный признак поэзии.
«С 1730-х годов, со времени, примерно, своей реформы стихо-
сложения, он старается воссоздать свободную латинскую расстанов-
ку слов, которую великие римские поэты превратили когда-то в вы-
сокосовершенное средство для выражения стилистических оттенков. 
Тредиаковский сознательно стремится всю эту латинскую систему 
насильственно перенести в русский стих»
82
. Такое стремление, за-
хватывающее преимущественно синтаксический уровень поэтиче-
ского текста, проявляется в его сочинениях в постоянных и весьма 
затруднительных для понимания инверсиях, одним из ранних при-
меров которой может послужить начало его «Эпистолы от российской 
поэзии к Аполлину» (1735). Печатая ее в «Новом кратком способе 
к сложению российских стихов», Тредиаковский предваряет стихо-
творный текст следующим прозаическим вступлением, которое весь-
ма полно раскрывает «высокое стремление» его дум и начинаний: 
«Эпистолу мою пишет стихотворчество, или поэзия российская, к 
Аполлину, вымышленному богу стихотворчества. Но чтоб кому имя 
сие не дало соблазна, того ради я объявляю, что чрез Аполлина долж-
но здесь разуметь желание сердечное, которое я имею, чтоб и в Рос-
сии  развелась  наука  стихотворная,  чрез  которую  многие  народы 
пришли в высокую славу». Затем следует сама эпистола, открываю-
щаяся следующими стихами:
Девяти парнасских сестр, купно Геликона, 
О начальник Аполлин, и пермесска звона! 
О родитель сладких слов, сердце веселящих, 
Прост слог и не украшен, всячески красящих! 
Посылаю ти сию, Росска поэзия, 
Кланяяся до земли, должно что, самыя
83
.
Особенно выразительны в интересующем нас ныне отношении 
1, 2, 5 и 6-й стихи. О них Л. В. Пумпянский заметил, что «эти четы-
ре стиха написаны русскими стихами по-латыни»
84
 и посему требуют 
перевода, которым ученый их и сопроводил
85
.
82 
Пумпянский Л. В.
 Тредиаковский. С. 233.
83 
Тредиаковский В. К
. Избранные произведения. М.; Л., 1963. (Библиотека поэта. 
Большая серия. 2-е изд.). С. 390–391.
84 
Пумпянский Л. В.
 Тредиаковский. С. 234.
85 
Там же. С. 233–234.


378
379
Кроме абсолютно свободного и совершенно не русского порядка 
слов, Тредиаковский постоянно прибегает и к пропускам слов — 
встречаются они и в только что приведенном фрагменте «Эпистолы… 
к Аполлину». Вообще, обнаружить такие пропуски в поэтическом 
стиле Тредиаковского не представляет никакого труда. Другими фор-
мами «латинизации» художественного языка были двойные отрица-
ния («способы не не суть»), аппозиция («О прежде дебрь, се коль 
населена»), употребление союза «а» в сочинительном значении (вме-
сто «и»):
Некогда отстал паук от трудов и дела, 
А собрался, вдаль пошел, мысль куда велела.
Вообще, с союзами Тредиаковский обращался, не считаясь с 
законами русского языка: он любил (опять-таки на латинский манер) 
ставить их в неподходящее место: «мельник и сказал». С памято-
ванием стилистический практики римлян связан и другой излю-
бленный поэтом прием — употребление междометия посередине 
стиха
86
:
Илидары нет уже, ах! нет уж предрагия.
Старательно внедряя в русский литературный стиль (который 
он, собственно, сам и создавал) латинские правила, «Тредиаков-
ский, конечно, не оценивал» их «как нечто естественное и сопри-
родное грамматическому строю русского языка» — «выбор лати-
низированной синтаксической структуры определялся как раз ее 
чужерод ностью»
87
, благодаря которой и достигался эффект пре-
дельной затрудненности языкового выражения. Тем самым язык 
художественной литературы, а значит — и художественная лите-
ратура в целом, противостоя языку, так сказать, обычному, демон-
стрирует свою самостоятельность. И одновременно с этим про-
исходит и все более органичное усвоение античности как соб-
ственного истока.
III. Итак, благодаря реформе стиха и сохраняющемуся (даже зна-
. Итак, благодаря реформе стиха и сохраняющемуся (даже зна-
чительно развитому) противопоставлению поэтического языка (как 
86 
См. об этом: 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   174   175   176   177   178   179   180   181   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет