Конкурсная документация по государственным закупкам услуг по письменному переводу финансовых и иных документов с русского на казахский язык способом конкурса



бет4/4
Дата12.03.2018
өлшемі0,62 Mb.
#39137
түріКонкурсная документация
1   2   3   4

Потенциальный поставщик вправе указать другие расходы, в том числе:     размер скидки, в случае ее представления

      Мы согласны с Вашими условиями платежа, оговоренными в конкурсной документации. Предлагаем следующие альтернативные условия платежа

____________________________________________________________________
(перечисляются альтернативные условия платежа, если таковые имеются)

или другие условия

(перечислить______________________________________________________)
при этом предоставляем ценовую скидку размере _________________________________________
          (указать в денежном выражении, прописью)

______________                            ________________________


   (Подпись)                                (Должность, фамилия)
М.П.

      Примечание: потенциальный поставщик может не указывать составляющие общей цены, при этом указанная в данной строке цена рассматривается конкурсной комиссией как определенная с учетом всех затрат потенциального поставщика и не подлежит пересмотру.


Приложение № 10
к Конкурсной документации 


Тапсырысшы «Қазақстанның депозиттерге кепілдік беру қоры» АҚ, орналасқан жері: Алматы қ. Көктем-3 ш.а., 21үй.,тел./факс (727)2720551.
Құжаттарды орыс тілінен қазақ тіліне аудару қызметтерін мемлекеттік сатып алу келісім шарты №_______

Алматы қ. «__»______2012 ж.


Бұдан әрі «Тапсырыс беруші» деп аталатын «Қазақстанның депозиттерге кепілдік беру қоры» акционерлік қоғамы атынан Жарғы негізінде әрекет ететін Төрайымы Б.М.Мәженова арқылы, бір тараптан, және бұдан әрі «Орындаушы» деп аталатын, _____________ атынан Жарғы негізінде әрекет ететін _________________ арқылы, екінші тараптан, бұдан әрі бірлесіп «Тараптар» деп аталатындар, «Мемлекеттік сатып алу туралы» Заңының (бұдан әрі - Заң) және қаржылық және басқадай құжаттарды орыс тілінен қазақ тіліне жазбаша аудару қызметтерін (бұдан әрі - Қызмет) конкурс тәсілімен мемлекеттік сатып алу қорытындыларының (Хаттама №__ 2012 жылғы «__» ___________) негізінде қаржылық және басқадай құжаттарды орыс тілінен қазақ тіліне жазбаша аудару қызметтерін мемлекеттік сатып алу туралы келісім шартты (бұдан әрі - Шарт) жасасты және мына төмендегілер туралы келісімге келді:

1.1.Орындаушы қаржылық және басқа құжаттарды орыс тілінен қазақ тіліне аудару қызметтерін, дистанциялық (интернет арқылы) және Тапсырысшының кеңсесінде(ары қарай Қызмет), Келісім шартта көрсетілгендей мөлшерде және шарттарды орындауға міндеттенеді, жалпы құны ______________(_____________) теңге, ҚҚС соның ішіне кіреді (ары қарай Келісім шарттың Бағасы).

1.2. Келісім шарт негізінде Тапсырысшы көрсетілген қызметтерді, Орындаушыға уақытында төлеуге міндеттенеді.

1.3. Келісім шарттағы түсінігі төмендегідей мәнде талқыланады:

1) «Келісім шарт» - азаматтық – құқықтық акт, Тапсырысшы мен Орындаушының арасындағы шарт, Қазақстан Республикасының Заңына және өзге нормативтік құқықтық актіге сәйкес, жазбаша турде бекітіліп, қосымшалар мен толықтырулар және осы келісім шарттағы жазылған, Екі жақ қол қоюға тиіс барлық құжаттар;

2) «Келісім шарттың Бағасы» - Тапсырысшы


Орындаушыға, келісім шарт бойынша, міндеттерін толығымен атқарғаны үшін, төлейтін жалпы құны;

3) «Қызмет» - Тапсырысшының қажеттілігін қанағаттандыру, құжаттарды жазбаша орысша тілден қазақша тілге аудару, Келісім шарттың 3) астарлы пункте, 4 пункте көрсетілгендей интернет арқылы дистанциялық аударымдар Орындаушының электрондық адресіне жіберу. 4) «Тапсырысшы» - «Қазақстанның депозиттерге кепілдік беру қоры» АҚ;

4) Мемлекеттік сатып алу негізінде тапсырысшы «Қазақстанның депозиттерге кепілдік беру

5) «Орындаушы» - __________________________, Тапсырысшының контрагенті ретінде шығып ,мемлекеттік сатып алу арқылы келісім шартқа отырды.

3. Төменде келтірілген құжаттардың тізбесі мен талқыланған міндеттер, нағыз Келісім шарттың ажыратылмайтын бөлігі боп табылады, атап айтқанда:

1) Келісім шарт;

2) Көрсетілген Қызметтердің қабылдау-өткізу актісі (Келісім шарттың №1 қосымшасы), ;

3) Келісім шарттың №2 қосымша;

4.Орындаушы міндет алады:

1)Орындаушы Тапсырысшыға көрсеткен қызметтерін уақытында, сапалы, көрсетілген мерзімде құжаттарды аударуы тиіс.

Интернет немесе электронды поштаның бұрыс жұмысы немесе бұзылуы аудару нәтежелерін Тапсырысшының уақытылы алуына кедергі жасаған жағдайда, Орындаушы өз есебінен және өзі аударма нәтежелерін қағаз және электронды күйінде Тапсырысшының мекен жайына жеткізуін қамтамасыз етеді.

2) Орындаушы басқа біреуге рұқсатсыз, Келісім шарттың міндеттерін орындаған кезде және шартты бұзғаннан кейін белгiлi болған ақпаратты банктік, коммерциялық және басқа заңмен қорғалатын мәләметтерді басқа біреугежеткізе алмайды,ол үшін Тапсырысшыдан арнайы, жазбаша хабарлама жіберіп рұқсат алады;

3) Тапсырысшыға қажет болған жағдайда, қосымша құнсыз Тапсырысшының кеңсесінде Қызметтерді көрсетеді.

Орындаушы аударма бойынша өз мiндеттерiн Тапсырысшының нақты нұсқауларына сәйкес қызметтердiң көрсетуi мерзiмінде беретiн нақты тапсырын негiзге ала отырып орындайды.

5. Орындаушының құқысы:

1) Тапсырысшыдан дәл мақсатты анықтауды және жұмыстың мөлшерін талап ету, Келісім шарқа сәйкес;

2) Келiсiм шарты бойынша өзiне алған мiндеттемеге қатысты, Тапсырысшыдан қажетті ақпарат пен материалды сұрап алу;

3) Келiсiм шарты бойынша өзiне алған мiндеттемеге қатысты, Тапсырысшыға жұмысты әбден жетiлдiру туралы ұсыныс жасау;

4) Оның Келісім шартқа сәйкес мерзiмiнен бұрын шартты бұзуға.

6. Тапсырысшы мідет алады:

1) Келісім шарт негізінде Орындаушы көрсеткен Қызметтердің төлемін уақытында төлеуге тиіс;

2) Орындаушыға аударатын құжаттарды беріп өзінің аудару уақытына талабын қойып, және де Орындаушыға берген тапсырмаларды нақты белгілеуі тиіс;

3) кеңседе аударма жасау жағдайы туса Орындаушының жұмысына жағдай жасап, ақпарат пен керекті материалдарды беруі тиіс, ол өзіне алған міндеттемелерді орындау үшін;

4) Аударылған құжаттарды жіберу үшін Орындаушыға өзінің қызметкерінің электрондық адресін беруі тиіс.

7. Тапсырысшының құқысы:

1) Орындаушы өзіне алған міндеттерді толық мөлшерде және Тапсырысшы қойған уақытында орындауды талап ете алады;

2) Орнындаушы өзіне алған міндеттерді уақытында және/немесе дұрыс емес орындаса келтірген зиянды өтеуді талап етеді;

3) Келісім шартты жедел бұзуға құқылы егер Орнындаушы өзіне алған міндеттерді уақытында және/немесе дұрыс емес орындаса.

8. Орындаушының көрсетілген Қызметтерінің төлемін Тапсырысшы әр жағдайда бөлек есептейді, құжаттардың мөлшеріне байланысты. Сонымен мәтіннің мөлшері Орындаушы толығымен аударған бір беттен есептеледі (беттің форматы А 4, Times New Roman әріпімен жазылған,әріптің мөлшері– 12 жолдың арасы – 1 с оң және сол жағынан 2 см, астынан және үстінен – 2 см шегіну), қайсысы ______( _____________) теңге болады.

9. Тараптар Келісім шартқа қол қойғаннан кейін, Орындаушы Тапсырысшыға алдан ала төлемнің шотын қояды ол Келісім шарт Бағасының 5% ( бес пайыз) құрайды, Тапсырысшы бұны шотты алған күннен бастап, 5 (бес) банктік күннің ішінде төлейді.

Ары қарай төлемдер Қызметтерді қабылдау-өткізу актісі бойынша төленеді,келісім шарттың №1 Қосымшада, құралғандай, оның ішінде нақты көрсетілген қызметтер бекітілген, Келісім шарттың мерзімінде Орындаушыға берілген қызметтердің сапасы мен орындау уақыты.

10.Орындалған Қызметтердің төлемін Қабылдау-өткізу актс3іне Тараптар қол қойған соң 5 (бес) операциялық күннің ішінде Орындаушының банктік (карточка) шотына (ары қарай шот) төлемнің сомасы аударылады, егер аударылған беттердің саны 30 (отыз) бет болса.

11. Келісім шарт жедел түрде тоқтатылған жағдайда,Тапсырысшы Орындаушыға бұзылу күнгі, Келісім шарт бойынша бұзылумен байланысты іс жүзіндегі шығындардың ақысын төлейді

12. Қызметтер Келісім шарттың мерзімінде ғана көрсетіледі.

13. Егер Тараптар Келісім шарт бойынша алған міндеттерін орындамаса немесе дұрыс орындамаса, кінәлі Тарап Қазақстан Республикасының Заңнамасы бойынша жауапкешілік артады.

14. Орындаушы жасайтын Қызметтерді уақтылы орындамаса және сапасыз орындаса, Келісім шартта көрсетілгендей, Орындаушы Тапсырысшыға әр ұстап қалған күнге 1% (бір пайыз) мөлшерінде айып төлейді.

15. Егер Келісім шарт бойынша көрсетілген Қызметтердің төлем ақысын, Тапсырысшы уақытында төлемесе, ол Орындаушыға әр ұстап қалған күнге 0,1% (нөлде бір пайыз) мөлшерінде айып төлейді.

16. Орындаушы басқа біреуге Келісім шарттың міндеттерін орындаған кезде және шартты бұзғаннан кейін белгiлi болған ақпаратты банктік, коммерциялық және басқа заңмен қорғалатын мәліметтерді басқа біреуге жеткізсе, Орындаушы Қазақстан Республикасының заңының кесімі бойынша жауапкешілік артады.

17. Нағыз Келісім шарт Екі жақ қол қойғаннан кейін күшіне енеді және 31желтоқсан 2012 жылына дейін жарамды.

18.Нағыз Келісім шарт Тараптардың келісімімен мерзімінен бұрын тоқтатыла алады.

19. Егер ол жеңiлмейтiн күштiң жағдайларының шабуылының салдарымен болса Тараптар Келiсiм шарт бойынша өз мiндеттемелерiнiң орындамау немесе лайықсыз орындауға жауапкершiлiктерiнен босайды, дүлей апаттар(тасқындар, өрттер, жер сiлкiнулер), қоршаулар, ереуiл жасаулар, әскери әсерлер және басқа жағдайлар, қай Тараптар болжай алмады және қай Келiсiм шартты орындауларға тiкелей ықпал тигiздi. Жеңiлмейтiн күштiң жағдайларының ықпалына ұшыраған Тараптың, мiндеттемелерiнiң атқару мерзiмдерi мұндай жағдайлардың әсердiң мерзiмдерiне орын ауыстырады.

20. Егер жеңiлмейтiн күштiң жағдайлары бiр айдан астам созылса, онда Тарап Келiсiм шарттың мiндеттерін ары қарай орындауларынан бас тартуға құқылы және Тараптардың ешқайсысы қандай болмасын шығындардың орнын толтыруды басқа Тараптан талап етуге құқығы болмайды.

21. Келiсiм шарт бойынша өз мiндеттерiн орындауы мүмкiн емес болған Тарап кiдiрмей, бiрақ оқиғаның болған күннен, кешiктiрмей 3(үш) күнтiзбелiк күннен, Келiсiм шартының 19-шы тармағында көрcетiлген жағдайлардың басы туралы Тарапты мiндеттi түрде ескертеді.

22. Келiсiм шарты бойынша өз мiндеттемелерiнiң орындау процессiнде Тараптардың арасында пайда болған даулар, тараптармен келiссөздер жолымен шешіледі..

23. Өзара келiсiмге келе алмаған жағдайда , Тараптардың даулары Қазақстан Республикасының қолданыстағы заңы негізінде шешіледі.

24. Егер Орындаушымен заңнамада белгіленген мерзімде Келісім шартқа қол қойылмаса, Тапсырыс беруші Орындаушыны мемлекеттік сатып алуға жосықсыз қатысушысы туралы айыпты өзінің қарауы бойынша Алматы қаласындағы орналасқан сотқа беруге құқылы. Егер Келісім шарт бойынша міндеттемелер орындалмаса немесе тиісті орындалмаса, Келісім шарт бойынша талқылаулар Алматы қ. орналасқан сотында қаралатын болады.

25.Келісім шартқа енгізілген өзгерістер мен ауытқулар, Келісім шартқа қосымша келiсiм хатталады және оның ажырамас бөлігі болып келеді.

26. Осы Келісім шарт екі данада жасалған, мемлекеттік және орыс тілінде, Екі жаққа әр тілде бір данадан беріледі. Егер аударымы әртүрлі болса, Екі жақ орыс тіліндегі данасын басшылыққа алады



Тапсырыс беруші:

«Қазақстанның депозиттерге кепілдік беру қоры» АҚ Алматы қ, 050040, Көктем 3 ш.а., 21 үй тел. 8(727) 2720551 СТН 600400112748 ЖСК KZ59 125KZT1001300138 ҚР ҰБ ММ БСК NBRKKZKX БСН 991240000414 Кбе 15

______________________Б.Мәженова

М.О.


Орындаушы:
тел.

ЖСК


СТН

______________________

М.О.




Заказчик АО «Казахстанский фонд гарантирования депозитов», расположен по адресу: г. Алматы, мкр-н Коктем-3, д. 21., тел./факс (727) 2720551.
Договор государственных закупок услуг письменного перевода документов с русского языка на казахский язык

___________


г. Алматы «__»______2012 г

Акционерное общество «Казахстанский фонд гарантирования депозитов», именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице Председателя Маженовой Б.М., действующей на основании Устава, с одной стороны и __________________ , именуемый(ое)(ая) в дальнейшем Поставщик, в лице _______ , действующего(ей) на основании _____ , с другой стороны, на основании Закона Республики Казахстан «О государственных закупках» (далее - Закон) и итогов государственных закупок услуг письменного перевода финансовых и иных документов с русского на казахский язык (далее - Услуга) способом конкурса, прошедших «_» _____ 2012 года, заключили настоящий Договор о государственных закупках услуг письменного перевода финансовых и иных документов с русского на казахский язык (далее - Договор) и пришли к соглашению о нижеследующем:

1.1.Поставщик обязуется оказать Заказчику услуги по письменному переводу финансовых и иных документов с русского языка на казахский язык дистанционно (посредством интернета) и в офисе Заказчика (далее – Услуги), в объеме и на условиях, предусмотренных Договором на общую сумму_______________ (___________) тенге, в том числе НДС (далее – Цена Договора).

1.2.Заказчик обязуется оплатить услуги, оказанные ему Поставщиком, в соответствии с условиями Договора.

1.3. В данном Договоре нижеперечисленные понятия будут иметь следующее толкование:

1) «Договор» - гражданско-правовой акт, заключенный между Заказчиком и Поставщиком в соответствии с Законом и иными нормативными правовыми актами Республики Казахстан, зафиксированный в письменной форме, подписанный Сторонами со всеми приложениями и дополнениями к нему, а также со всей документацией, на которую в договоре есть ссылки;

2) «Цена Договора» означает сумму, которая должна быть выплачена Заказчиком Поставщику в рамках Договора за полное выполнение своих договорных обязательств;

3) «Услуга» - означает деятельность Поставщика на удовлетворение потребностей Заказчика по письменному переводу документов Заказчика с русского языка на казахский язык. Услуги, кроме случаев указанных в подпункте 3) пункта 4 договора, оказываются Поставщиком дистанционно- направлением посредством интернета на электронный адрес Заказчика переводов документов.

4) «Заказчик» - АО «Казахстанский фонд гарантирования депозитов»;

5) «Поставщик» - _______________________, выступающий в качестве контрагента Заказчика в заключенном с ним договоре о государственных закупках.

3. Перечисленные ниже документы и условия, оговоренные в них, образуют данный Договор и считаются его неотъемлемой частью, а именно:

1) Договор;

2) Акт приёма- передачи оказанных услуг (Приложение № 1 к Договору).

3) Приложение №2 к Договору.

4.Поставщик обязуется:

1) своевременно, качественно и в установленные сроки осуществлять перевод документов, предоставляемых ему Заказчиком и обеспечивать получение результатов перевода Заказчиком.

В случаях, если неисправности или некорректная работа интернета или электронной почты препятствует своевременному получению Заказчиком результатов перевода, Поставщик самостоятельно и за свой счет обеспечивает доставку результатов переводов на бумажном и электронном носителе в адрес Заказчика.

2) не разглашать без письменного согласия Заказчика в течение срока действия, и после расторжения Договора ставшую ему известной в процессе выполнения своих обязательств информацию, составляющую банковскую, коммерческую и иную охраняемую законом тайну.

3) в случае необходимости без дополнительной оплаты предоставлять Услуги в офисе Заказчика;

Свои обязательства по переводу Поставщик выполняет в соответствии с прямыми указаниями Заказчика, руководствуясь конкретными поручениями, даваемыми Заказчиком Поставщику в течение всего срока оказания Услуг.

5.Поставщик вправе:

1)требовать от Заказчика точного определения задач и объема работы в соответствии со своими обязательствами по Договору;

2)запрашивать и получать от Заказчика информацию и материалы, касающиеся взятых им на себя обязательств по Договору;

3)вносить Заказчику предложения по совершенствованию работы, связанной с выполнением своих обязательств по Договору;

4)на досрочное расторжение Договора согласно его условиям.

6.Заказчик обязуется:

1) осуществлять оплату оказанных Поставщиком услуг своевременно и на условиях Договора;

2)предоставлять Поставщику документы для перевода и свои требования к срокам перевода, а также точно определять задачи Поставщика;

3)в случае необходимости осуществления перевода в офисе обеспечить Поставщику необходимые условия работы, а также предоставлять Поставщику информацию и материалы, необходимые для осуществления последним взятых на себя обязательств;

4)предоставить Поставщику электронный адрес своего работника, на который должна направляться вся переведённая Поставщиком документация.

7.Заказчик вправе:

1)требовать от Поставщика исполнения взятых им на себя обязательств в полном объеме и в сроки, установленные Заказчиком;

2)требовать возмещения вреда, причиненного ему Поставщиком несвоевременным и/или ненадлежащим оказанием Услуг;

3)на досрочное расторжение Договора в случае неисполнения и/или ненадлежащего исполнения Поставщиком своих обязательств по Договору.

8.Стоимость оказанных Поставщиком Услуг рассчитывается Заказчиком в каждом конкретном случае отдельно, в зависимости от объема документов. При этом объем текста рассчитывается исходя из стоимости одной полностью переведенной Поставщиком страницы (в формате листа А 4, набранной шрифтом Times New Roman, размер шрифта – 12 при межстрочном интервале – 1 с отступами справа и слева 2 см, сверху и снизу – 2 см), которая составляет _______ (________) тенге.

9.После подписания Сторонами Договора, Поставщик выставляет Заказчику счёт на сумму аванса равную 5% (пяти процентам) от Цены Договора, которую Заказчик оплачивает в течение 5 (пяти) банковских дней со дня получения счёта.

Дальнейшая оплата оказанных Поставщиком услуг производится по факту их выполнения на основании подписываемого Сторонами Акта приема-передачи оказанных услуг, составленного по форме, установленной Приложением № 1 к Договору, в котором фиксируются конкретные услуги, выполнение которых поручалось Поставщику в течение срока действия Договора, качество и сроки их выполнения.

10.Сумма оплаты за оказанные Поставщиком Услуги перечисляется Заказчиком на банковский (карточный) счет Поставщика (далее – счет) в течение пяти (пяти) операционных дней после подписания Сторонами Акта приема-передачи оказанных услуг, если общее количество переведённых листов равен 30 (тридцати) листам.

11.В случае досрочного расторжения Договора Заказчик оплачивает Поставщику стоимость фактически оказанных им Услуг на день расторжения Договора.

12.Услуги оказываются Поставщиком в течение срока действия Договора.

13.За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору и нанесение ущерба друг другу в процессе выполнения обязательств по Договору, Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

14.За несвоевременное и некачественные (перевод) оказание Услуги, Поставщик уплачивает Заказчику неустойку в размере 1% (один процент) за каждый календарный день задержки.

15.За несвоевременную оплату Услуг Поставщика Заказчик уплачивает Поставщику пеню в размере 0,1 % (ноля целых одной десятой процента) за каждый календарный день задержки.

16.В случае разглашения Поставщиком информации, ставшей ему известной в процессе оказания услуг Заказчику и составляющей коммерческую, банковскую и иную, охраняемую законом тайну, Поставщик несет ответственность в соответствии с законодательными актами Республики Казахстан.

17. Настоящий Договор вступает в силу со дня его подписания и действует по 31 декабря 2012 года.

18.Настоящий Договор может быть расторгнут досрочно по взаимному соглашению Сторон.

19.Стороны освобождаются от ответственности за невыполнение либо ненадлежащее выполнение своих обязательств по Договору, если оно явилось следствием наступления обстоятельств непреодолимой силы: стихийных бедствий (наводнений, пожаров, землетрясений), блокад, забастовок, военных действий и иных обстоятельств, которые Стороны не могли предвидеть и которые непосредственно повлияли на исполнение Договора. Сроки исполнения обязательств Стороной, подвергшейся влиянию обстоятельств непреодолимой силы, передвигаются на период действия таких обстоятельств.

20.В случае если обстоятельства непреодолимой силы будут длиться более одного месяца, то Стороны имеют право отказаться от дальнейшего выполнения обязательств по Договору и ни одна из Сторон не будет иметь право требовать от другой Стороны возмещения каких-либо других убытков.

21.Сторона, для которой станет невозможным исполнение своих обязательств по Договору, незамедлительно, но не позднее 3 (трех) календарных дней даты наступления события обязана уведомить другую Сторону о начале обстоятельств, указанных в пункте 19 Договора.

22.Споры, возникающие между Сторонами в процессе выполнения ими своих обязательств по Договору, разрешаются Сторонами путем переговоров.

23.В случае не достижения взаимного согласия, споры Сторон разрешаются в порядке, установленном действующим законодательством Республики Казахстан.

24. В случае не подписания Договора Поставщиком, в течение срока, установленного законодательством, Заказчик вправе по своему усмотрению подать иск о признании Поставщика недобросовестным участником государственных закупок в суд, находящийся в г. Алматы. В случае неисполнения либо ненадлежащего исполнения обязательств по Договору споры по Договору будут рассматриваться в суде, расположенном в г. Алматы.

25.Изменения и дополнения к Договору оформляются дополнительными соглашениями к Договору, являющимися его неотъемлемой частью.

26.Договор составлен в двух экземплярах, на государственном и русском языках, по одному экземпляру на каждом языке для каждой Стороны. В случае разночтений Стороны руководствуются текстом Договора, составленном на русском языке.
Заказчик:

АО «Казахстанский фонд

гарантирования депозитов»

050040 Алматы, мкр.Коктем-3, д.21

Тел./факс: (727) 2720551

ИИК KZ59125KZT1001300138

в ГУ НБРК

БИК NBRKKZKX

РНН 600400112748

БИН 991240000414

Кбе 15

________________________Б. Маженова

М.П.


Исполнитель:

Тел.


ИИК
РНН

________________________

М.П.


Приложение №1 к Договору государственных закупок услуг письменного перевода документов с русского языка на казахский язык способом конкурса №___

от «___»___________ 2012 г.
АКТ

приёма- передачи оказанных услуг.
АО «Казахстанский фонд гарантирования депозитов» (Заказчик) и ____________________________________________ (Поставщик), являясь Сторонами Договора государственных закупок услуг письменного перевода документов с русского языка на казахский язык способом ценовых предложений №___от «___»___________ 201_ г., составили настоящий Акт о нижеследующем.

Заказчик поручил Поставщику осуществить перевод документов с русского языка на казахский язык, и установил следующие условия перевода:



  1. Срок перевода:_____ календарных дней.

  2. Объём переводимого текста:____ страниц (в формате листа А 4, набранной шрифтом Times New Roman, размер шрифта – 12 при межстрочном интервале – 1 с отступами справа и слева 2 см, сверху и снизу – 2 см).

  3. Дополнительные условия и требования к переводу:____________________________.

Поставщик выполнил перевод в _______________________ (полном, неполном - указать) объёме, и в _______________________(срок установленный заказчиком, с опозданием на____ календарных дней- указать).

Качество оказанных услуг________________________________.

На основании изложенного, Заказчик обязуется оплатить Услуги Поставщика в размере______(______) тенге, установленная пунктом 8 Договора, умножается на количество переведённых страниц) в порядке и сроки, установленные Договором.



От Заказчика: От Поставщика:

______________ ___________________

Приложение №2 к Договору государственных закупок услуг письменного перевода документов с русского языка на казахский язык способом конкурса №___

от «___»___________ 2012 г.

Спецификация закупаемых услуг


Наименование услуг

Краткая характеристика услуг

Периодичность, сроки оказания услуг

Сумма, предусмотренная в тенге с НДС

Письменный перевод финансовых и иных документов с русского языка на казахский язык дистанционно (посредством интернета) и в офисе Заказчика.


Письменный перевод осуществляемый в формате листа А-4, набранного шрифтом Times New Roman, размер шрифта – 12 при межстрочном интервале – 1 с отступами справа и слева 2 см, сверху и снизу – 2 см.

Планируемый объём перевода 600 (шестьсот) листов.

Офис Поставщика услуг должен находиться в г. Алматы


с даты подписания договора по 31.12.2012 г.

400 000,00 (четыреста тысяч) тенге




От Заказчика: От Поставщика:

______________ ___________________


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет