Мазмұны Кіріспе 1 Экономикалық терминологияны ғылшын тілінен қазақ тіліне аударудың теориялық аспектілері


Ағылшын тіліндегі экономикалық терминологияны қазақ тіліне аудару ерекшеліктерін талдау (құрылыс құжаттамасының материалы негізінде)



бет8/12
Дата29.05.2022
өлшемі57,78 Kb.
#145447
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
Байланысты:
stud.kz-102886

2 Ағылшын тіліндегі экономикалық терминологияны қазақ тіліне аудару ерекшеліктерін талдау (құрылыс құжаттамасының материалы негізінде)


2.1 Құрылыс құжаттамасын аудару ерекшеліктері

Құрылыс құжаттамасы-құрылыс жобасын іске асыру үшін қажетті құжаттар жиынтығы. Мұндай құжаттаманы өзінің мамандануы бойынша аудару бірінші кезекте техникалық болып табылады. Өзінің маңыздылығы мен күрделілігіне байланысты мұндай жұмысты тек сенімді тар мамандандырылған лингвистерге, тиісті түсініктер мен терминологиялармен таныс болуға болады.


Көп жағдайда құрылыс құжаттамасын аудару шұғыл, яғни онымен әдеттегі жылдамдықпен жұмыс істейтін бір аудармашы орындай алмайтын мерзімде талап етіледі. Мұндай жағдайда не бір аудармашы шұғыл режимде жұмыс істейді немесе жоба-менеджер үйлестіретін арнайы жұмыс тобы құрылады. Шұғыл тапсырыс үстеме бағаға бағалануы мүмкін.
Клиент кез келген күрделіліктегі міндеттерді қоюға құқылы. Бұл құжаттарды аудару мен ресімдеуге қойылатын мерзімдерге де, ерекше талаптарға да қатысты. Ал аудару қызметтерінің міндететрі - тапсырыс берушінің қажеттіліктерін барынша толық қанағаттандыру. Бұл үшін бағалау сатысында тапсырыстар бірқатар критерийлер бойынша бағаланады, олардың ішінде тапсырыстың қойылған міндеттер мен мерзімдер бойынша барабарлығы [25].
Аудару жеңілдіктері
Құрылыс жөніндегі құжаттама мәтіндері арнайы терминологиямен және ұсыныстармен сөз тіркестерінің күрделі конструкциясымен ерекшеленеді.
Алғашқы сынақ тапсырыстары кезінде, құрылыс тақырыптарындағы құжаттардың жазбаша аудармаларына тұрақты қажеттілік болған жағдайда, барлық көлемді екі-үш аударма агенттіктері арасында бөліп беру керек.
Құрылыс құжаттамасын аудару мақсаттары:

  • шетелдік мердігерлердің қатысуы үшін

  • серіктестер мен клиенттерді іздеу үшін;

  • шетелдік серіктестерге таныстыру үшін;

  • жарнама немесе мақала жариялау үшін;

  • буклеттер мен брошюралар үшін;

  • құрылыс заттарын сатуп алуға шарт жасасу және т. б.

Мысалы, Нұр-Сұлтан қаласындағы "Альянс-Альфа" бюросының аударма қызметі көп қырлы.
Қызықты бағыттардың бірі - іскерлік және құрылыс құжаттамаларымен жұмыс. Мұндай қызметтердің тапсырыс берушілері ТМД және алыс шетелдердің инновациялық кәсіпорындары мен мекемелері болып табылады.
Жалпы, аударма бойынша міндеттерді тиімді шешу үшін командалық еңбек қажет. Құрылыс мәтіндерінің аудармашысы осы салада жақсы түсініп қана қоймай, графикалық объектілермен жұмыс істеу және беттеу дағдыларын меңгеруі керек, сонымен қатар өз білімдерін басқа қызметкерлермен бөлісіп отыру тиімді.
Команда барлық тараптардың мүдделерін сақтауға кепілдік береді. Жалпы үйлесімді жұмыс қате шешімдерді болдырмайды. Креативті тәсіл өсуде және батыл шешімдер іске асырылуда. Команда ұжымның қарапайым жиынтық еңбегінен әлдеқайда тиімді.
Жүздеген түрлі фирмалар өз өнімдерімен (мысалы, Германиядан келген тауарлар, денені күту үшін, сапарлар үшін) нарыққа қарқынды шығады - олар жаңа клиенттік базаны жинау үшін - брошюраларды, коммерциялық мәтіндерді, келісімшарттарды, құрылыс сметаларын және құжаттамаларды аударуға тапсырыс береді.
Ірі зауыттар мен фабрикалардың үлкен көлемі бар. Олар құрылыс және өзге де өнімдер мен тауарларды әкелуге тапсырыс береді.

Кесте 1. "Альянс-Альфа" бюросының аударма қызметі





Қызмет карточкасы

Атауы

мамандандырылған құжаттардың білікті аудармасы



Сипаттамасы

Құрылыс құжаттамасын кәсіби аудару

Бағасы

бастапқы мәтіннің есептік бетіне 1700 теңгеден басталады (толығырақ)

Бағалау

  • Қыметті бағалау

  • Ббағалау4.78/5





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет