МӘдениетаралық коммуникация теориясы мен практикасы



бет7/8
Дата05.01.2017
өлшемі1,86 Mb.
#6381
1   2   3   4   5   6   7   8

12 "Отыз тістен шыққан сөз, отыз рулы елге жетеді" демекші, сарай маңын дүмеп алған төрт жүз ноғайлы жігіттері Қарабай байдың қызы Баянды көруге ынтық болып, қарсы алды. Баянның сүлулығына барлығы да аузын ашып, көзін жүмып, аһ үрды. Әп-сәтте сүлу қыздың есімі Аягөз бойын шарлап кетті. Тіпті сонау көк мүз жастанған биік шыңдарға, адам бармас қиын қолаттарға, самүрық пішіндес қүздарға жетті. Тау да Баян деп сілкінді, тас та Баянды іздеп шарқ үрды, самал да Баян деп жел-пінді, көл де Баян деп толқыды. Әп-сәтте сарай маңы сағыныштар мекеніне айналды. Сүлтанғазы Қарабайға төр үсынды. Қаракөз де "қүсын" басқаларға көрсете бергенге қымсынды. Кілем төселген дастарқанды сынай қарап, Арқа қызының әдетімен, жан-жағына көз тастап, оңында отырған Қарабай күйеуіне кісімсінді.


12 "The word that came from behind thirty teeth reaches thirty clans". The rumour about Bayan's beauty that was beyond description arrived at ulus' outskirts. Four hundred Nogaily zhighits craving to witness Bayan's beauty gathered along the walls of the palace.

When the girl appeared before them, they all gasped with surprise and stood there with their mouths open! Bayan Sulu's glory reached gla­cial mountain peaks inaccessible for people and queer rocks resembling the bird samruk!1 Once her name was mentioned all the mountains shook, stones broke, lakes got rough, and winds raged.

On the square in front of the palace there thronged those who knew no rest because of the beauty of Bayan Sulu.

Sultangazy seated Karabay onto tor - an honorary place. Karakoz did not want to show her beautiful daughter, her white swan, to those people! Haughtily and captiously, as all women of Sary Arka usually do, she looked over dastarkhan1 spread on the carpet and, utterly displeased, said to her husband:





13 -Ауылға ноғай келсе барушы едік. Қазынаны малға сатып алушы едік. Жапырақты шай қылып іше алмай, ақ қантты көз ауруға салушы едік, - деп бір қойды. Іздегенге сүраған, осы бір сәтте қонақтарға деп, самаурынмен шай келтірілді. Мүны көріп Қаракөз жатып тулады.

  • Қара шайдан қақ іздегендей болдық-ау. Ерулігі осы болса, теңсінбеймін ноғайды. Сарыарқаның мол дүниесі, қалды-ау артта обалды, — деді бай бәйбішесі дастарқанды менсінбеді. Шынын-да, Қаракөз дүниенің кеңдігін қырда жүріп үйренген, молдығын шүйгініне қарап түйсінген адам еді. Сарыарқаның тамағы да,

дәрісі де, шарабы да, сусыны да қымыз емес пе еді. Оның жанында ноғайдың қанты мен шайы не тәйі-рі? Бестісі, қүнаны болып бөлінген қымызға не жетсін.



13 -When Nogaily people visited our aul, we exchanged our jewellery
for the cattle. The leaf tea was unusual for us, and as for white sugar, we used
it as the eye-remedy

Here samovar was served. Seeing black tea without milk, Karakoz got still more disappointed:

— They think that black tea is a wonder for us? — she reprimanded her husband in a low voice. — If it is that very erulik-feast, then I don't re­ally understand these Nogailys of yours. Ah, all the riches of Sary Arka are left behind, I do regret your bounties, Sary Arka! I shall never see your splen­dour again!..

Karakoz's soul as though absorbed the wideness and freedom of the great Sary Arka.

Koumiss2 is food, drinks and balsam of Sary Arka, isn't it? — she
went on praising her motherland. — What is Nogaily black tea with sug­
ar opposite to koumiss of Sary Arka? What can be compared to koumiss
that may also be of various kinds: besti koumiss that is made of five-yeared
mare's milk, kunan koumiss of four-yeared mare's milk?





14 Қалай дегенде де еркектің аты еркек, қас сүлудың сүлу сиқырына шырмалып, басын тігіп, небір қүрбандыққа барары айдан анық. Қыздың қырық жаны бар, қала бере қулығы да жоқ емес. Қүтылудың жолын қарастыру ке-рек. Баян қыз осы бір сәтте әлемді шарлап кеткендей еді. Алда небір қуанышты да қасіретті күндер бар болатын.

14 Whatever you may say, a man is a man, and for the sake of the beauty of a girl who he liked he would do anything. They say, a girl has forty souls, and she is not deprived of her natural slyness. There must be some way out. The whole world seemed to pass before Bayan's eyes. She had no idea what kind of events was expect­ing her.




15 Еруліктен соң сыйласқан жүрт қолпаштап Қарабай бай мен Қаракөз бәйбішесін, ай мен күндей ақ Баянды шығарып салған-ды. Үлкен-

дерді Сүлтанғазы мырза жетектесе, Баянға бүкіл жігіт ерді. Оның ішінде ер білекті, ғашық жүректі, алып төбедей Қодар да ілескен.




15 After the erulik-feast Nogailenes hon­ourably saw off Karabay, Karakoz-baibishe and the beautiful Bayan, whose beauty shone like the sun and the moon met in one place. Old people fol­lowed Sultangazy-myrza, and Bayan was followed by all the youth. Among them Kodar, as mighty as a black mountain, was particularly distinguished. When the girl got into her gilded kuime-cart, Kodar pushed his shaggy head through.




16 - Ей, сүлуқыз! Сырғақтамай дүрыс жауап бер! Сен Арқаның сүлуы болсаң, мен Ноғайлының мырзасымын. Сүлу Баян дегенді менсінбейсің, мынау жігіт екен деп теңсінбейсің.

- Тура айтты деп, өкпелер жігіт емес көрінесің, сал Қодар! Қолымда жетелеген сүйікті атан нарым бар. Кім болса да Ноғайлыға тимеймін, арлы қыз деген атым бар. Қатты айтты демегін, ба-тыр Қодар. Менің мазамды алмай, жайыңа жүр. Алтын айдар, шоқ белбеу жарым бар, — деді Баян.



16 Hey, belle! Answer me frankly, don't cheat me. You are the beauty of Sary Arka, and I am a murza-master of Nogaily clan.

- I see that you are not that kind of zhighit, who maybe hurt by words


said openly, sal-knight Kodar! I shall never marry a Nogaily, no matter who
he may be. I am engaged to a worthy man since the time I was a baby in the
cradle. My fiance is a zhighit with a golden aidar-plait, belted with a belt of
fire. And I am a girl of honour and I'll keep my vow. Don't condemn me for
my straightforwardness. And I beg you to leave me alone from this moment
on and go your own way!




17 Әлқисса, енді біз өткенге көз жіберіп, еске алайық. Тоқсан мырза қызмет қылды, сүлу қызы үшін жүрегін жүлды. Осының ішінде, сонау бір Сарыбай бай Қарабай бай қүрдасына "қарғыбау" деп беріп кеткен Айбас қүл да қызмет етіп жүрді. Ісіне адал, серті-не берік Айбас мына "сүмдықты" көріп, іші күйді. Алыста қалған Сарыарқасын, жетім қалған Қозыны есінен бір шығармай әрқашан ойлап түйді. Қарабай мен Қодардың жүздеріне қарап өтірік күлді. Қайткенде Баянға Қозыдан бір хабар жеткіземін деп, іші түтін, сыр-ты бүтін дос адам болып жүрді. Оның да сәтін келтіруді ойлаумен күн өткізді. Жылжығанжылдар, атжелісті айлар, аршындаған апта-лар, қас қағым сәт күндері өтіп жатты. Ала айғырды ерттеп мінген Қодар өрге шапты, қырға шапты, жылқыны өз жылқысындай етіп бақты. Сөйтіп, жүрген қара бедеу бие, қүдайдың қүдіретімен буаз болып, таң сарғайып атып, шолпан жүлдыз батып, қиыр бетте ақ шапақ ойнап, аумақтала келе Аягөзге жақындағанда қүлын тапты. Қодар бастаған тоқсан жылқышы мүны көріп таңдай қақты, еніне қарап, жаман болмас деп Бақа айғыр деген ат тақты. Айбас қүлдың байқағаны, қүлын ерекше қасиет танытты. Үш күннен соң енесінен бойы асып, жылдам өсіп, үлкен малдай тындырды бар істі.

17 And now it's time to recollect the past. Ninety murzas-masters served for the sake of the belle, straining themselves to the breaking point, ready to tear their hearts out of their bodies for her attention only. And among them there was that very slave Aibas, whom Sarybay gave to Karabay long time ago as a symbol of their friendship. Diligent in work and loyal to his vow, Aibas was indignant inside, seeing what was happening, and he often remembered the distant Sary Arka and the orphan Kozy. When he saw Ka­rabay and Kodar, he kept on smiling to them, but he planned to run away and to deliver a message from Kozy to Bayan at any price.

Years passed slowly, months ran like fast racers, weeks followed weeks in arshine steps, and instantly like a flash days flew.

Kodar, riding a skewbald horse, shepherded Karabay's horses as his own, here climbing the steep slopes, there descending to steppe expanses. One day a black mare that had never foaled before delivered a foal just at the time when the morning star Sholpan died out and the pale sunrise was breaking, and when the first light glowed at the east. Ninety horse-herds marveled at this miracle and, in order not to put the evil eye on the foal, called him Bakaaigyr, which meant the Frog-Stallion. Keeping an eye on him night and day, the slave Aibas noticed that the foal possessed peculiar features: within three days he already became as big as his mother mare, grew up quickly, and, like a mature stallion.




18 Қозыға барып, хабарды жеткізбекке құп алды. Сарыбай байдан көрген жақсылығы көп Ай-бас, Қарабайға көрер көзге жақын атанды, алайда оған деген кегі іштей түтанды.

18 And he regarded it as a token that meant that he would surely find Kozy. Aibas, whom Sarybay treated very good, had a fire of hatred towards Karabay in his heart.





19 Сүлу Баян мен Қозы Көрпештің жазығы қайсы? Айбас көп ойланды, күні-түні толғанды. Ақыры бар сырын қыз Баянға айтуға шешім қабылдап, сәтті бір уақытты малданды. Біз білетіндей, қыз Баян Қозыны сағынды, бір қүдайға жалынды. Айбас келіп Баянға ақылдасып, қүдай қосқан жарыңа барамын дегенде, көз жасына ерік берді. Сан сырлы сәлемін айт-ты. "Ей, асқар тау, толқынды теңіз, жазира дала, шулаған орман сен де есті. Көпті көрген көне қария, жаулықты әже, сен тыңда! Мені мүнда зорлықпен Қарабай алып келді, елдің сөзін тыңдамады. Қыздан гөрі, малы жақын сараң бай, жүрегімнің соғысының лүпілін де тыңдамады, сорлы басым не істерімді білмей жүрмін, басым қатты. Мен сендікпін, Қозым! Жаным, тез келші! Қүтқар мені, бүл тозақтан! Жарың саған жете алмай жүр".

19 But are Bayan Sulu and Kozy Korpesh to blame? Aibas reflected on that night and day, disturbed by those events. At last he decided to share his secret with Bayan and waited for a convenient moment to do it.

Bayan missed her beloved and pleaded God to bring them together. When Aibas told her about his decision, she wept and wrote a letter to Kozy, where she revealed to him her covert girl's secrets.

"The high mountains, the rough sea, the blooming steppe, the noisy forest, listen to me! The elders who led their hard lives and old women wearing kerchiefs, you listen to me too! Karabay brought me here by force not listening to his people's persuasions. Livestock is dearer to him than his daughter! He did not pay any attention to the voice of my heart; I am in despair and I don't know what to do. I am yours, Kozy, come and rescue me from this hell, your fiancee is helpless and she cannot come to you!"






20 Айбас-ау жүрген жерің той-мереке ме? Мінген айғырыңның ыршыған түрқы соны танытқандай. Қүдай қосқан жарымнан Қозы Көрпешті қуантқандай хабар бар ма? — деп сүраққа алды. Айбас мылқау адамдай үндемей қүтылды. Бақа айғырға мінген бойда бет ауған жаққа шаба жөнелді. Балаң жігіт Айбас қүлдың бүл әрекетіне қатты ашуланды. "Тілі байланып қалса әлде не деп ымдамаушы ма еді. Бүл қай қылығы? Кетсең, қараң өшсін", — деп қарғанды ол. Осы сәттегі Айбастың да жайы белгілі еді. Екі таудың ортасында қалған шыбындай есі шығып бара жатты. Бір жол бар алыс, алыс та болса жақын. "Бір жол бар жақын, жақын да болса алыс. Былай жүрсем арба сынады, олай жүрсем өгіз өледінің кері. Баянның сәлемін жеткізуді міндет етіп, Қодардан қашып, сонау айшылық алыс жерден азып-тозып зорға жеткенде, Мамабикенің "Жалғызымды шырылдатпа" деп жалынғаны анау Ал сәл кешік-сем, Қодардың Баян сүлуды аламын деп, өктем түсуі әбден мүмкін. Мал десе жанын қүрбан ететін Қарабай Қодарға жақ. Сөйтіп, жүріп, Баян мен Қозының арасын ажыратып алсам, екі боздақ мені кеше ме? Кеудемде жаным тіріде жетер ем ғой, жан жарымды көруге, қыз сәлемін қолыма неге үстатпадың?" — деп Қозы салар қиғылықты. Ал Баян Қодарға жар болғанша жардан қүлап өлейін дер, өзін-өзі қүрбан етсе не дерсің?"— Айбастың басы қатты.


20 Aibas aga, it's you! - Kozy rushed to him, embraced him, lifted up and began spinning with him. — Aibas aga, is everything all right in the place where you have been? What good news can you tell me? — he asked him.

Aibas was surprised that Kozy recognized him, but he kept silence as if he were dumb. Then he flung himself upon Bakaaigyr and rode away, fol­lowing his nose. The boy got angry with the servant's behaviour. "If he grew dumb he could at least give a nod or let me know by gestures that he heard what I had said. What does it mean? If he made off, then let him never come here again!» - he was downright angry with Aibas.

Aibas felt like a fly between two millstones and it was driving him cra­zy. The farthest road may turn out to be closer than the closest. If you go north - your vehicle will break down, if you go south - your bull will die!

His plan was to bring a message from Bayan. He overcame the pur­suit of Kodar and his gang, spent many months traveling, was exhausted, reached his goal through many difficulties - and here we go, baibishe Mamabike ordered him to keep silence and not to disturb her only son! Should he lose time, and Kodar would take Bayan by force or by ruse, and then irrevocable misfortune could happen. . Karabay, who sold his soul for livestock, would be on Kodar's side. Would Bayan and Kozy forgive him if they did not meet because of him? "While I can breathe I would find Bayan, why didn't you bring me her message?" — Kozy would accuse him. And what if Bayan should think she would better jump from a rock and die than marry Kodar.




21 Ел аузындағы қаңқу сөз шынға айналып, Қозы Көрпеш іс қылмаққа түйінді. Ойнап жүрген асығын айдалаға лақтырып, жігіттікке бой үрғаны білінді. Садағын иығына асып, үйіне қарай жүгірді. Қозы үйіне жылап қайтты. Сағыныш дерті жанына батты. Қашан Баянымды көремін деп, бозбала үш күн, үш түн жылап, дәм татпай жатты. Адам — тірі пенде. Үш күн, үш түн жылап, дәм татпаған ерке үлы анасына келіп: "Қарным ашып бара-ды. Тамағыңды ас",— деді. Ана шіркіннің ойламайтыны болса ше? Қозының қүлағына Баян есімінің тиюі Мамабикеге дерттей болып жабысты. Үлымен бірге ол да үйықтамады, кірпік қақпай, дамыл таппай, қайтіп бүл азаптан қүтылудың жолын аңдысты. Ақылдасар адамнан Қозыға айтып қояр деп қорықты. Онан да үлы Баян туралы сүраса үндемей қояйын деп қорытты.


21 The old woman's revelation made Kozy be engrossed in thoughts. He
was dazed and could not find any peace. Different rumours reached him,
became obvious, and Kozy made up his mind to begin taking action. He
felt being a mature zhighit. Kozy put his bow on his shoulder and ran home
almost in tears. The love melancholy went deep into his heart. "When do I
see my Bayan?" — he thought. Torturing himself like this, he wept through
three days and three nights, and three days and three nights he ate and
drank nothing at all. But a human being is a living thing. After this he came
to his mother and asked her to prepare some food for him. The poor moth­er waited just for this. But the fact that Kozy learnt about his fiancee Bayan, became a misery for Mamabike. Together with her son she did not sleep and did not eat for three days and three nights, trying to make up how she
should do away with that. She had no one to ask advice from, for she was afraid that Kozy would find out about it and get hurt. Finally she decided to keep mum and not to say the truth about Bayan even if her son would inquire about her.




22 - Әлпештеген анашым, мына жалғыз үлыңа қарашы. Қызды
ойлаймын деп ішім қабысып отыр. Ішектерім бір-біріне жабысып
отыр. Бидай қуыршы, — деді мойнына асылып. Бала — анаға өмір
бойы бала. Адам өсіп, ел ағасы, халық ханы, би-данасы атанса да,
оның бір ғана анасы бар. Мамабике бәйбіше жалғыз үлының кіш-
кентай күнінен жеңсік асы — қуырылған бидайды тезірек қуыруға
қам жасады. Бір аяғын әкеліп, қазанға салды. Қозы бала күніндегі
әдетімен қазан жағалап, ошақ басында отырып алды. Ыстыққа шыдай алмай шатырлаған дән күюге жақын қалғанда, Қозының балалық кезіндегі әдетімен Мамабике тостаған алып жеткен. Үлы әп-сәтте анасына наразы бол-ды:

— Айналайын, анам-ау, Мені әлі бесіктен белі шықпаған бала


деп жүрмісің. Жеңсік асымды маған берсең алақаныма сал. Әйт-
песе жеген қүрлы болмаймын ғой, — деп аузын бүртитты. Бала-
сының небір тосын іс жасайын деп отырғанын қайдан білсін.

22 Oh mother, the one who coddled me! Look at your only son. My
stomach shrank because of hunger and my intestine twisted. Fry some
wheat grains for me! — he asked her deliberately gaily, embracing her.

A child will stay a child for her mother forever, even if he grew up, made a respectful man, governor, khan, bi-sage. Mamabike engaged herself in cooking fried wheat grains, the dainty that her son loved since his child­hood. She took some grains and put them into a hot cauldron. Kozy, in line with his childish habit, hung about the cauldron, then sat down beside the hearth. Grains split in a heated cauldron and make funny crackling sounds! Mamabike as usual hur­ried to her son carrying a cup full of hot grains.



Oh apa!1 You still see me as a little baby that has just left the cradle?
You've brought me food, then put it into my hand. Or else ate I or I did not
- all the same!

MoMother could not even imagine that her son plotted something.







23 -Ау, қүлыным-ау. Сенен аяғанымды ит жесін-ау. Ниетің кеткен екен, алақаныңды тоса бер, — деген ыстық бидайды уысына салып, Қозыға үсынды. Улының күткені де осы болатын. Сексеуілдің шырпысындай арбиған саусақты күректей қолымен шешесінің қолын қысып үлгерді. Ыстық бидай алақанды күйдірді, Қозы Көрпеш анасынан Баян туралы ақиқатты айтуын күштеп білдірді.

Анашым, анық басып, ақиқатты айт. Бүл мен неге түсін-бейтін жайт? — деді қолын қыса түсіп. Ыстық дән оңдыра ма, үлы-ның жүзіне қараса, әзілі жоқ, шындап салыпты.



23 You, my foal! Let dogs eat what I shall hide from you! I see that you must be too upset. Well, extend your hands, my dear! — saying this, she took a handful of hot grains and held out to her son, but it was just what he was waiting for — he snatched mother's hand with his huge hands and squeezed it tight. The hot grains was burning her palm, but her son, not let­ting her hand go, demanded to tell him all the truth about Bayan.

- Tell me all the truth, apa. What are the circumstances that I should not know about? The mother understood that her son was not joking






24 - Әкең саған ешкімді атастырған жоқ. Ол қызылауыз өсекші қауымның былжырағы, — деді сасқан Мамабике күйіп бара жат-қан қолын тартып. Темірдей қол қүрсауланып, былқ етер емес.

- Жалған айтпа, анажан! Жауабыңа мына айтқан таңғалам. Өрмек қүрған кемпір жалған сөйлеп, түйе баққан таз шал өтірікке жақын ба? Сонау күні асығын үтып алғанымда, ыза болып тазша бала да ағынан жарылған. Ал енді шындығыңды сөйлемей көр!



24 - Your father took no one to marry you. All this is empty gossip of people who love to chatter, — she said, trying to let her hand free. But her son's hands were like vice and she could not set them apart.

- Don't lie to me, apa! Your reply surprises me. The old lady that weaved alasha is a taleteller or a liar? And an old man shepherding camels is also a liar? And what a boy Tazsha told me recently is also lies? Now try not to tell me everything as it is!






25 - Әй, қүлыным, қолым күйіп кетті ғой. Болмадың ғой,
өкшелеп... Рас, сенің Баян есімді қалыңдығың бар. Өрмегін үзген
кемпір оның бәрін біледі. Түйе бағатын шал да Баянды көрген.
Қарабайдың қүда екенін де білген, — деді Мамабике көзінен
жасы мөлтілдеп. Қозының қуанышы атан түйеге жүк. Қүдай қос-
қан жарын көз алдына елестетіп, төр мен босағаны сенделіп көп
жүрді. "Ананың көңілі балада, баланың көңілі далада" деген осы
шығар. Баян ауылының дәмі қашан тартар екен деп үлы асықса,
Қарабайдың қара ниетті жауыз екенін есіне алып, Мамабике
қайғырды. Мына өмір жігіт болып өскенін де байқатпаған ба? Бай-
лауы жоқ, дүние-ай. Күйеуі жоқта бала да сүйенер тірегің екен.

25 - Ouch, my foal, my hand burns! Aren't you sorry for me? Yes, it's
true... You do have a fiancee Bayan by name! Everybody knows that Sarybay
was Karabay's matchmaker, — Mamabike confessed, almost sobbing.

Kozy's joy was limitless. He paced to and fro, trying to envisage the image of his fiancee. It's true that mother's heart is where her child is, but a child's heart is far away from her. In his thoughts Kozy was already hurrying to Bayan's aul, and as for his mother, she thought about Karabay's treachery and worried about his destiny. Life is so transient; her son became a zhighit in a wink of an eye! How unsteady this world is! Mamabike's son was a sup­port for her.




26 - Айналайын, жан анам, өзің айтшы, не істеуім керек? Мен дүниеге келерде тағдырдың таяғынан соққы жеп, жетім қалып ем. Баласына қамқор болар жан әке Қозысының ертеңін ерте ойлап-ты. Қарабайға — менің қайын атама қүда боламын деп қоймапты. Сенің ойыңша, мені тағы да тағдыр шіркін қамшысын көтеріп, әурелесін дейсің бе? Сүйген жарынан бөлек өмір сүру соққы емей немене. Маңдайға жазған тағдырым бар шығар. Әке тілегін аяғыма таптамаймын. Ең қүрымаса, сол әкем Баянмен қол үстасып бірге жүргенімді біліп, аунап түссін. Өмір деген үміт пен арманнан түрады. Бел-ді буып, бекем болып, көзді жүмып, тағдырменен белдеспесең, ол да айып. Жігіт басыңа үят. Кимешек киген жігіт дейді ғой жұрт.

26 Apa, my darling! Just think what I should feel. Being scarcely born, I was hit mercilessly by the fate, being left an orphan. But my father had taken care of my future long before. He became relatives and matchmak­ers with Karabay. Do you really want the fate to trial me once again? What can be harder than to be apart from the beloved fiancee granted by God? There is my way that fate decrees for me. I want to fulfill my father's desire and will! Let him see at least from the world beyond how Bayan and I go together, hand in hand, and be glad for us. Our life is our hopes and dreams. If I don't challenge my fate with all my resoluteness and courage, then I'll sin and I'll draw disgrace onto myself. And then people will say: what kind of zhighit he is, wearing kimeshek!






27 - Не дейін, сен кеткен соң мына анаң не болады? Жалғызынан айырылып, қор болады. Сүйеніші жоқ сорлы әйел басқаларға күң болады, — деді Мамабике.

-Анашым, болмадың ғой, айтпасыма, әлде көзің жете ме қайтпасыма? Барады жалғыз балаң қайын жүртқа, Баяныңды әкелмек мекеніне. Мен тіріде ешкімге күң болмайсың. Қайда қалмақ туған жүртың, туысың-ағайының? Сүйгеніне барғаны жалғыз үлдың, қалай ғана кеудеңе мүң толтырды, — деді Қозы шешесінің сөзіне ашуланып. — Ел іші — алтын бесігің. Еріне айтар кесімін. Қай қазақты көріп ең, туған елін, ата-анасын, тербетілген бесігін ұмытып кеткен.




27 -What can I say, sonny? What will I do without you? I'll have a bitter lot, if I lose my only son. Lonely and miserable without a man's support in my home, I'll become a slave in someone's house! — Mamabike said, still hoping to stir the pity of her son.

Apa, I did not want to say it out loud, but you yourself force me to do it. Why are you so sure that I won't come back? Your only son goes to your matchmakers to bring you your daughter-in-law Bayan. While I am alive you will never become a slave. You have a lot of relatives. Why do you say such awful words? Your son goes to his fiancee, then why are you so sad? — said Kozy excitedly. — The native land is a golden cradle and all our life is bound to it. Have you ever met a Kazakh who had forgotten his native land, his parents, and his cradle?




28 Айтылған сөз — атылған оқ. Қозы қайткен күнде Баянға жетуді ойлады.

28 Kozy was determined to reach the places where Bayan lived at any price.




29 Қозы жанына ешкімді ертпеді. Мен барамын деуге көп жігіттер әке-шешесінен қорқып, батылы жетпеді. Ендігі жолдың тағдыры арда күрең міністің мойнына артылды. Ол да бәйгеге шабардай боп ағытылды. Топталып үшқан қүс жете алмай артта қалды.

29 Kozy took no one along to accompany him despite the long journey. A lot of zhighits wanted to go with him but their parents stopped them. Now Kozy's destiny was totally entrusted to his sorrel tulpar who, as if be­fore baiga, tore at the bit. Flocks of birds were left behind.





30 Қырық күн жортқан қас батырдың кей-пінде төрінде жатқан үлын Жер-ана да қастерлегісі келді ме, са-мал желмен желпіп, саф ауасын үланына сіміртіп, өзі қарауылға түрды. Қаншама таңдар атып, күндер шығып, кештер батып, түндер еңселей басып, күшін бойына жиған сәтте ол ат дүбірінен оянып кетті. Өңі ме, түсі ме? Қарсы алдында Бақа айғырын жетек-теген, кешегі күні көрместей боп безектеп түра қашқан Айбас түр. Қозының қаһарынан қорқып, тізе бүгіп: "Еш жазығым жоқ, Қозеке! Анаңның өтінішін аттап кете алмадым. 'Өзіңе жақындама, Баян қыздың сәлемдемесін берме деді"", — деп шырылдады Айбас.


30 Mother Earth herself seemed to admire the batyr who galloped forty days without stop, fanned him with a cool wind, fed him with fresh air and guarded his sleep! Many days passed, many dawns broke, many times the sun appeared in the sky, many nights came down to earth, and when vigor at last returned to the batyr's body, Kozy woke up because of the beat of hoofs. Is it a dream or reality? The servant Aibas, who ran away from him headlong just yesterday, emerged before him. He held the bridle rein of his horse Bakaaigyr, and before Kozy Korpesh had man­aged to utter a word he bent in a courteous bow.

I am not guilty in escaping from you, Kozeke! I could not disobey


your mother. I could not disregard the mother's love. She ordered me to
avoid you and not to pass you Bayan's message, — Aibas tried to prove his
innocence.




31 Арқадан жалғыз шыққан Қозы екеу боп ынтымағы жара-сып, бір-біріне қарасып, Аягөзге жол салды. Әңгімежол қысқартады деген бар. Айбас жол бойы Баян қыз берген сый-сәлемдеменің қалай жоғалғанын, Қодардың сегіз қүлының алтауын өлтіріп, жаяу қалдырғанын айтты.

31 Leaving Sary Arka all alone, Kozy found his blood brother. Realizing how close they are, finding harmony in everything, they made their way to Ayagoz. They say that conversation makes the way short. Aibas told Kozy how Bayan's gifts were lost, how he shot all the horses of Kodar's gang, leav­ing them on foot.




32 Жол апшысын қуырған қос атты біраз күннен соң Аягөзге еңкейді. Көз салып еді, қой жайылған беткейді көріп қалды. Жақындап келгенде қой жайып жүрген тазшаны көрді. Кім екен деп қос атты әлгіге көңіл бөлді.

— Бүл кімнің қойы? — деп сүрады.


Сөйтіп түрғанда ойда-жоқта қауіп төнді.

— Айналайын-ау әуелі қай ауылдың қойы деп сүрайсың ғой.


Сен қай жақтан жүрсің, ей, Айбас? - деді тазша жабыса кетіп.—
Баққаным Қарабайдың қойы. Баянның Қозы дегенге бүзылмайды
ойы. Талшыбықтай бүралып бойы...

32 The two tulpars, their hot breath burning grass beneath, soon carried them to Ayagoz. They glanced at the pasture and saw a flock of sheep and a shepherd.

  • Whose sheep are these? — they asked.

-Hey, do you wonder whose sheep these are? What are you doing here, Aibas? — the shepherd bothered him with questions. — And the sheep I shepherd belong to Karabay... Bayan is as loyal to her Kozy as before and she keeps waiting for him...





33 Қозы мен Айбас шошып кетті. Ертеңгі күні Қарабай мен Қодар екеуінің келгенін білсе, ойлап келген ісінің бәрі саудасы бітті. Сондықтан да соңынан қуған тазшаны адастырып өлтірді. Қүдайдан сүрап боран соқтырып, жердің жүзіне қаратүнек төн-дірді. Мына дүлей дүниені көріп, Қарабай қызы Баянды шақырып, малым қырылып қала ма деп, алдынан шығуға көндіріп: "Баян, бал қаймақты алшы. Мынау күн сондай қатты боран болды. Шырағым, қой алдынан баршы",— деді. Қарабайдың тірлігіне аса риза емес қызы Баян, сүлу тілін безеп қалды.

Әкеке, сіз биік тау, біз бір шынар. Көрмекке Қозыкені болдым іңкәр. Әкеке, өзіңізбен бір жүрмесек.Ноғайдың бозбаласы мазақ қылар, — деді.

33 Kozy and Aibas became confused. If tomorrow Karabay and Kodar find out that they are here, this will be the end. So they had to take the shepherd that chased them as far from aul as possible. Both of them prayed to God to send blizzard and darkness to the earth.

And the blizzard of extreme force burst out. Karabay fearing for his flock called for his daughter.

Bayan, listen to me, — he said. — You see, what an awful blizzard


broke out there, you should go and meet the sheep.

Bayan, who did not like her father's mode of life at all, replied to him:

Father, you are like a powerful mountain peak, as for me, I am a
weak plane tree. Knowing that I am faithful to Kozy and that I miss him,
Nogailenes can infringe upon my honour! I think we'd better go together.





34 Боранды ықтап, қойға жақындап келгенде күн ашылып, боран қойып, күн тып-тынық бола қалды. Табиғаттың тосын мінезі-не таңғалған Баян қыз қалшиып түрып қалған сәт, қойдың шеттеу жағынан жүгіріп шыққан қоңыр қозы кәдімгі адамша сөйлеп қоя берді: - Сүйінші, әпке, сүйінші, сүраған мен бірінші. Ардакүрең ат мініп, шайқалта жүріп теңселді. Сені сағынған жездемді көрдім. Жанында екеуіңнің махабатыңа табынған Бақа айғырымен Айбас жүр. Әзілім емес, бек шыным, қуаныштың артығы жоқ, тектінің, — деді жануар қүлтыраңдап.

34 Bending down under the wind, they came up to the flock of sheep, but at that moment the blizzard suddenly dropped and it became silent. Bayan stood there frozen. Just then a sheep separated from the flock and began to speak to her in a human voice:

Sister, you should give me suyunshi! I was the first to ask it. There


appeared a rider on a sorrel horse. I saw zhezde - my sister's husband, it is
love for you that led him up here. Next to him is the slave Aibas on Bakaaigyr.
I am not kidding, all this is the plain truth, there is no limit in joy for worthy
people!




  • 35 Әй, қоңыр қозы! Жездең саған қарады ма, маған сәлем ай-туға жарады ма?

  • А деп сүйінші сүрағанда маған қарамай қиялдап кетті деді ме, кім білсін, қозы аузын бүртитып, жауап бермей сырғақтай берді. Әншейінде бетіне ешкім келе бермейтін ерке қыз, суық тиген шыныдай шырт етті. Ашуын бетке шығарып, қолындағы елік сап-ты қамшымен екі-үш рет тартып-тартып жіберді. Қозы жатқан орнынан түрмай, өкпелеп жатып қалды. Не істерін білмей ыза болған Баян сүлу атына қарғып мініп, шауып ала жөнелді. Осы бір сәт қой шетіне еріп келе жатқан Тазша кездесе кетті. Ай-дай сүлу Баянын көрген Тазша-Қозы салған бетте-ақ шыдамай өлеңдетіп қоя берді.

Баян жас, бал қаймаққа жаримысың,
Жарыңды мендей болса, танимысың.
Атаңның атастырған жары кім-ді,

Баян сүлу қарашы, танимысың? — деді Қозы.



35 Hey, speaking sheep! Did zhezde, your sister's husband, look at you,
did he give his regards to me? Did he stroke your silky fleece? - asked Bayan.

Either being hurt that Bayan did not answer her at once or offended that she did not give her suyunshi-gift, but the sheep did not give her any reply. The capricious girl, to whom nobody had ever ob­jected, got angry with the sheep and three times flogged her with her soft kamcha made of maral skin. But the sheep kept mum. Not sure what to do Bayan flung herself upon her horse and rode on. At that moment Tazsha-the shepherd appeared. It was Kozy disguised into the bald shepherd. Seeing the beautiful Bayan, he said:

— Oh, the young Bayan, is there enough sour cream and honey in
your house? Do you recognize your fiance in my guise? Who is the one your
father engaged you to? The beautiful Bayan, look at me, can you make me
out?





36 Баян сүлу алғашқыда Қозыны танымады. Тазшаның сауалына бүл да өлеңмен жауап берді:

Сүрасаң менің жарым — Қозы Көрпеш,


Мен Қарабай жалғызы — Баян еркеш.
Келер атты күн бар ма, ойбай, тәңір-ау
Мен жарымды тілеймін ертелі-кеш.

Таз-Қозы Баян қызға тіпті өршеленіп салғандай көрінді:

-Қойыңа мұнан бұрын келіп-пе едің,

Жарың мұнда келерін біліп пе едің?

Жарыңның қай жерінде белгісі бар,

Бесікке бөлегенде көріп пе едің? Ойпыр-ау, мынау жігіт Тазшаға тіпті де үқсамайды ғой. Әлгінде қоңыр қозыны "ерсі" қылығы үшін бекерге жазаладым ба? Соның "маңырағаны" шын болып жүрмесін. Қалай-қалай өлеңдетеді өзі? "Қандай белгісі бар еді?"— деп сүрауын қара. Қозы Көрпешім болып шықпасын, бұл.

Сағындым қүдай қосқан, сүйген жарды,
Әкемнің жаста айырған бейілі тарды.

Бабатүкті Шашты Әзіз хабар берген,

Алтын айдар астында меңі бар-ды, — деді.


36 But Bayan did not recognize Kozy.

My fiance is Kozy Korpesh, and I am Karabay's daughter, favourite


Bayan. Will the day when he appears horseback ever come? I am waiting for
him impatiently night and day. But Tazsha-Kozy seemed to be stirred up by her words:

  • Haven't you gone out before to meet the sheep, have you known
    that your fiance should come? Does your fiance have any birthmark? Did
    you see him while in the cradle?

Bayan began to eye Tazsha-Kozy attentively. "Oipyrmai, but this zhighit does not look like Tazsha-the shepherd at all! Maybe I was wrong when I punished that obstinate sheep? She might speak true words! And how eloquently he speaks! What if he is really Kozy Korpesh?!

I miss my fiance granted me by God, my father separated us since
our childhood, because he is a man of obstinate character. The saint Baba
Tukti Shashty Aziz gave my fiance a peculiar mark — under his golden
plait-aidar he has a birthmark!






37 Әлқисса, сөйтіп, Қозы осыдан бастап тазша кейпіне түсіп, Қарабайдың қойын бағып, кейіннен жылқышысы болып, Баянмен сөйлесіп, сырласып, оны еліне алып кетудің орайын күтті.

Бүл бір қос ғашықтың емін-еркін сайрандап, көңіліхош, сары-тап сағынышын үмытып, мауқын басқан бір сәті еді.

- Қозым-ау, бүл жүрісіміз жүріс емес, білген адамға дүрыс емес. Екеуміздің біріміз күйеу біріміз қалыңдықпыз, ақ шымылдық кәдесін жасамасақ, қүдай алдында мүнымызды ешкім дүрыс демес. Әке-шеше қуансын, күйеу келді деп, қазан көтеріп, ас демдеп, жүрт шақырып, бір дәстүрлі кеңес жасайық. Шартта қалсын, қосылуға бастау болар алғашқы белес. Бүл әзілім емес, Қозеке, енді әйелі бар жігіттерге теңес, — деді сөз аяғын әзілдей бітіріп.

Қыз шақырса қай жігіт шыдам қылсын, қол үстасып қазақ үйге дүғасын айтып, аттап кірді.



37 It was the time when the two lovers enjoyed being together, forget­ting what they had to face, spending their days in fun and high spirits. They recalled days that passed, as they lay together in the cradle, then began to grabble. As their mothers were glad, as they learnt how to walk like saiga's babies, as they heard about each other for the first time. Kozy, my darling, we do the wrong and unworthy thing, and if we
don't get engaged, nothing can excuse our sin both before God and people.
Let my father and mother know that my fiance arrived, let them be glad,
arrange the feast, invite guests and celebrate the wedding according to the
custom. It's not a joke, Kozeke, you must become a married man! - she said,
laughing.

What zhighit can refuse when a girl proposes this! Hand in hand, say­ing the prayer, they entered the bai's house.





37 Бүл өмірдің қызығы — күйеу мен қалыңдықтың, қол үстасып бір жүргені, жүрегіндегі ақ сезімін бір-біріне білдіргені. Пәк ни-ет, қамқор жүрек керек болса, жігітте қызды қорғар білек болсын. Адал ниет, қызу қүшақ қалыңдықтың еншісі. Екеуінің ақ жүзі нүр боп жанып, жарқырап, ақ шымылдық ішінде, екеуі әзілдесіп жатты. Бетіне жарық сәуле түсіп Қаракөз оянып кетті. Қаракөз Қозыны танып түнжырап:

— Шырағым, қашан келдің күнбатыстан? Анаң, жүртың аман


ба? Жарыңа кім көрінген ғашық боп жүр. Үзатып алып кетші, тым
алысқа. Қой бағып, қорлық көріп жүрсің білем. Көңілің жақсы
жүрсін, жылқы бақшы — деді.

37 The beauty of this world is a bridegroom and a bride walking hand in hand. A bridegroom must have pure intentions and his protector. Noble reply feelings must fill a bride. With faces shining with happiness, laughing

and chatting, they embraced each other



With the first sunbeams baibishe Karakoz woke up. She recognized Kozy right away and said to him:

My dear, when have you come from the faraway west? Is your


mother all right; do people that we miss live happily? Here unworthy men
are falling in love with your fiancee. Take her far from here after the toi..




38 Сонымен, күндер өтіп жатты. Қодар, Қозы, Айбас, Қарабай байдың жылқысын бақты. Қодар қүлдың бабын тауып, апта аралатып Көрпеш ауылға кеп, Баян-мен ойнап-күлді. Қыс қыстауда, ен далада жайылған Қарабайдың, малы аман, өзі болса, той тойлап шалжиып
Ноғайлыда жатты. Уақыт бір орныңда тұрған ба, қыс өтіп, көктем келді. Сай-саланы суға
толтырып, ен даланы гүлге бөлеп, шығарып, қара суықсыз, жайма шуақ, жанды жадыратып келді. Өкпегі со-ғып, қозысы-төлі тоңып, көгі суықтан нашар өнгеннен қүдай сақтасын. Онсыз да қыс бойы қыз Баянды ойлап, сағынып, сарғайған Қодар да ауылға жылқысын айдап өктем енді. Қозы да Қодармен жылқы айдасып, аттай желді. Қарабайдың жылқы-ларының басы Қодар Баянның жерік асы — қымыз дайындау үшін ауылда бие байлауға кірісті.

38 Days were passing by. Kodar, Kozy and Aibas went on shepherding Ka-rabay's horses. Once a week Kozy visited Bayan in her aul.

Even in winter livestock grazed at pastures, and that fact pleased Ka­rabay very much. As for himself, he enjoyed feasts and had fun. But time is dynamic. The winter passed by, the spring came, filling ravines and gullies with water from melted snow, turning the wide steppe into the huge garden of flowers and giving every heart the joy of serene warmth.

Kodar, missing Bayan all through winter, at last drove herds of horses to aul. Kozy and Aibas came along with him too. Kodar, being the head of horse-herds, started to prepare in the outskirts of aul zheli — a tether for milky mares, for Bayan to enjoy her favourite drink — koumiss.






39 Жылқышылардың ішінен Қозыны таңдап, "желі қақ, тындыр" деді бір істі. Онсызда Қодардың бар ісі Қозының жанын жаралап, кегін толтырып, қызғаныш оятып жүрген шақта, қанша шыдамды болса да Қозы бір істі бастамақты білгізді. Қодардың берген ағаш қазықтарын лақтырып жіберіп, үста соққан темір қазықтарды қолымен жерге кіргізді. Мүны көріп Қодардың арқасы қозып кетті, қызғаныштан жүрегі тыз-тыз етті. Аусар Қодар өзгені менсінбейтін. Не болса да күш сынасар бір сәт жетті.

39 He chose Kozy as his helper, gave him wooden pickets and ordered him to prepare the site for tether. Kozy was irritated with Kodar's freaks; they stirred anger and hatred inside him. And no matter how much he tried to control him­self, this time he could not bear it. He threw the wooden pickets aside, took iron ones and punched them into the earth.

Kodar burnt with envy, his heart was about to break into pieces. How­ever that might be, but it was high time to compete.





40 -Әу, Әліжаппар, байқайсың ба, мына таз қиын екен. Темір
ІІІізықты жерге кіргізді, күші болар бекем. Аударысып көрісіп, күш
сынайын. Әлде қорқып жүре ме менен бетер? — деп Қозыға тиі-
се сөйледі. Әдетте, ауыздан шыққан сөз көпті күлдіреді немесе бір
нәрсені бүлдіреді. Сол айтпақшы, Қозы ер жігітті намыс билемей
ме. Қысыр емген телі торы тайға мініп, ортаға шықты. Қодар қүл ат
тізгінін тартсын ба, Ноғайлыдағы ол да бір мықты.

— Әй, тазша, мынауың не, тай мінгенің? Осы ма, миға


қорытып, көп білгенің. Тайыңмен сүйреп кетіп жүрермін, қызық
шығар мына жүртты күлдіргенің, — деп барқырай күлді.

— Қодар мырза! Піспей жатып, қүлдық деме деуші еді, анала-


рым.Жығылсамжеркөтерер — паналармын, — деді Қозы. Осы бір
сәтте алтын күйме ішінде отырған сүлу Баян Қозы мен Қодардың
не дескенін естіп, тесіктен көз тастап, болашақ жарының бағын
тілеп отыр еді. Ел жиналып, мәре-сәре. Оның үстіне — Қодар
Ноғайлының батыры, қара күштің иесі. Елі менен тоқсан қүл —
жанкүйері. Қозы болса бейтаныс, әлде қайдан келіп Қарабайдың
жылқысын баққан қүл. Айбас қана түсін түстеп, көп сырласқан
білері. Күш атасын танымайдының кері. Мүндайда қазақ атау-
лы өзі белдесердей қызынып, бір-біріне тіресіп, үран шақырып,
есі шығып қалмаушы ма?

40 Hey, Alzhappar, see, this bald Tazsha is not as simple as that, he
punched into the earth the iron pickets, he does seem to have some strength.
And what if I test his force in the combat -audaryspak, or is he afraid of me?

— he said, calling Kozy out for a single combat.



A thoughtless word either makes people laugh or spoils something. Kozy mounted a yearling foal which was fed by a barren mare and rode up to the center. Kodar, who had a glory of the strongest man in Nogaily, sad­dled his skewbald horse.

  • Hey, the bald Tazsha, why on earth have you mounted this yearling? My horse will drag your foal away together with you, what a fun people will have! — he boomed with laughter.

  • Kodar, 'don't ask for food until it is cooked', as our moms told us. Should I lose, the earth won't open wide because of my ill luck! — Kozy replied.

At that moment Bayan, watching them from her golden cart, said prayer to God for her future husband. Anticipating a funny show, crowds gathered round. Of course! Kodar was a Nogailene batyr, a giant with ex­treme force. As for Kozy, he was just a stranger, a slave shepherding Karabay's horses. Only Aibas's countenance changed; they had obviously discussed the possibility of such an outcome before. At competitions an audience usu­ally grows so excited as though it takes part in contests itself: people shout, push each other, gesticulate; they just lose their heads, so agitated they are.





41 Ала атпен жақындап келген Қодар тай
үстіндегі Қозыға немқүрайлы қолын үсынды:

Қодеке, тарт, — деді Қозы да Қодарға сүраулы.


Ел дулап салды.

  • Өзін ат-матымен, тай-тайымен сүйреп әкетші, — деді бірі. Есіктен келіп, төр менікі деп...

  • Есекке мінген сартқа үқсауын...

Бірақ елдің сөзі алға жүрмей тоқтап қалды. Ел ішінен кейбі-реулер намыстанып, Қодарды ішінен боқтап салды. Өйткені Қодар мырза қанша тырысса да, тел торы тай мінген Қозыны орнынан қозғалта алмады. Сөйтіп, үятқа қалып, Қодарекең жерден жүзін алуға батылы бармады.

— Кезек сенікі, тазша, — деп шуласты Баянды Қодардан


қызғанып, шоқ-шоқ дейтін тоқсан қүл — тоқсан мырза, олар да
Қозыға риза. Қодар Қозыға қарап басын изеді. "Күш атасын таны-
мас" деген мақал осыдан қалғандай болды. Қодар қүлдың басына
қара бүлт қонды. Таз жылқышы ішінен күбірлеп қүдайға сиынды.
Жақсылап белін бекем буынды. "Әуп" деп Қодар қүлды аттың үсті-

нен жүлып алып, тай үстінде үршықтай үйірді. Қодар өтірік күліп, әзіл ғой деп ыржақтады. Қозы-таз оң қолымен көтеріп, "Қодар-ау қара күшің қайда жүр", — деп, баладай алақанда салмақтады. Алтын күймеде мүны көріп отырған Баян сүлу қатты қуанды. Қозының ерлігіне жүбанды. Айбас та сонша жерден текке ертіп келмеген екенмін. "Жарадың, Қозым",— деп ерлігін қүп алды.

Алақанға салып салмақтаған Қодарды Қозы ала айғырға қондырып салды. Үялған тек түрмас деген Қодар:

-Антүрған, мына тазша түпке жетті. Мені аударып алған соң,
көңіл бітті. Өйтіп ойнаған ойының қүрсын. Қу тазша, ердің қасы
ішіме батты, — деп қүлағына дейін қызарып, күңкілдеумен сол
жерде қалды. Осы бір текетірес Қодардың көкейіне сіңді. "Есемді
бір қайтарамын" деп, ішінен түйді.


41 Kodar rode up on the back of his skewbald horse to Kozy on the yearling and gave him his hand jauntily. - Kodeke, you pull yourself! - Kozy said to him. The crowd was amazed:,

- Pull him together with his yearling! - shouted some. - He's hardly crossed the doorstep, but he already wants a place of honour!

- But he looks like a Sart-Uzbek on the back of a donkey! - shouted others.

But soon remarks ceased. Seeing that Kozy surpasses his rival in strength, many got insulted and started to curse Kodar. No matter how Ko­dar tried to pull Kozy off his yearling, he could not even move him! Burning with shame, he did not dare raise his eyes.

- Now it's your turn, Tazsha! - gladly clamoured ninety slaves - ninety murzas who envied Kodar and also laid claims to Bayan. Kodar looked at Kozy and gave him a sign of agreement. Black clouds gathered over Kodar's head. Tazsha-the horse-herd prayed to God. He tightened his belt, at one stroke pulled Kodar off his horse and span him over his head like a spindle. Kodar laughed falsely, as though all this was just a game. But spectators were displeased with the batyr. And Aibas did not like that the simple-minded Kozy jeered at Kodar, for it meant that he jeered at all Nogailenes too. Bayan, watching the combat from her golden cart, was pleased by Kozy's courage. "Good boy, Kozy!" — she said approvingly.



Holding Kodar in the air, Kozy as though tested how much he weighed. Then he seated him back on his horse.

Hey, bloody Tazsha, you won me! You think if you pulled me out


of the saddle then the game is over? Damn this game! — blushing up to his
ears, Kodar muttered.

This defeat insulted him deeply and in his heart he decided to revenge. "I'll settle scores with you some day!" — he said to himself.








42 Әлқисса, оқиға былай өрбіген еді. Қозыға кекті Қодар қүл түн қатып, күн жатып дүшпанын аңдыған еді. Баян қыздың өзіне көңілі жоғын да білетін. Қозы тіріде сүлу қыз өзіне тимейтінін де сезді. Сондықтан да жалғыз шешім оны о дүниеге аттандыру еді. Ел асқа кетіп, ауылда Баян, жылқыда Қозы барын ескерді. Аңдып жүріп Қозының күрең атты Шоқтеректің түбіне байлап жатқанын байқады. Мысықтабандап жақындап келді. Түнімен жылқы күзетіп, әбден шаршаған Қозы үйқыға енді. Іздеушісі жоқ деп, қозыжауырын қол оқпен садақтың адырнасын керді. Бар күшін салып, қақ жүректің басын көздеп, атып қалды. Қозының ә деуге де шамасы келмеді. Үйқы жау, үйқы дүшпан деген осы, жаныңа ата жауың келді демеді. Қамшының сабындай қысқа өмір созуға кел-меді. Қызғаныш дерті соған демеді. Қозының өлгеніне әбден көзі жеткен даңғой, қатігез Қодар Баянына көрсетемін деп Қозының басын шүрқылтайынан кесіп алды. Ардакүреңді жетегіне алып еді, байғүс күрең иесінің басын танып, шошып салды.

42 And that is what happened there in fact. Kodar, hating Kozy, night and day traced his enemy. He did realize that Bayan had no feelings towards him. He also knew that while Kozy was alive, the girl would never marry him. Thus there was only one thing left to do: to send her fiance to kingdom come! When all the Nogailenes went to the funeral repast, Kodar stayed there. He saw once that Kozy lay down to have some rest and, stepping lightly like a cat, he came closer to him. Kozy, who had watched over the herd all night long, slept soundly. "Nobody will look for him!" — thought Kodar, took his bow and a tipped arrow and pulled the bow-string. He shot with all his might, aiming just at his heart. Kozy did not even let out a cry. They say that sleep is a human's enemy; it will never warn him and will never say that the danger is coming over. The treacherous enemy sneaked up to him imperceptibly. Eh, life is short like a handle of kamcha, no one can make it longer!

Making sure that Kozy was dead, the stony-hearted Kodar cut his head off in order to show it to Bayan. He wanted to tie up Kozy's sorrel horse, but he felt that something was wrong and shied away, scared.




43 Қодар Қозыны жекпе-жекте жеңгендей бөсіп барды. Қыз Баянның алдына ғашығының басын "Байыңның басы",— деп, лақтырып қалды. Қара түн еңселеп батқандай болды. Жан-жағының бәрі азаға толды. Етегіндегі Қозының басын қыз Баян еңіреп жүріп сандығына салды. Еңіреген күйі әкесі Қарабайды із-деп тапты, сорлы қыздың әкесі өтірік үрпие қалды.

Әке, күйеу балаңды кім өлтірді, соны айт? — деп сүрақтың астына алып бастады. Қарабайдың жүлдызы оңынан туып, Сарыбайдың сонау алыстан келген үлы көзден қүрып, қуанғанын ішіне сақтады. Сөйтіп, қызын қүшақтап, өтірік жылаған боп, жүбатып, әкелік міндетін ақтады. Ал қыз Баян біресе есінен та-нып, біресе есі кіріп, үш күн, үш түн дамыл таппады. "Өмірде өмір, өмір-ай, келте боп сонша келдің-ай. Артыңнан мен де барармын, тағдырдың қысқа керін-ай",— деп жоқтау айтты. Оны бірі шынға, бірі жалғанға балады.




43 Showing off, Kodar entered aul, as though he won Kozy in the fair sin­gle combat. He threw Kozy's head down to Bayan's feet, saying: "Here is the head of your husband!"

The night seemed to cover aul with darkness. Everything around was filled with mourning and grief. Bayan wrapped Kozy's head into the piece of cloth and hid it into the chest. In tears she rushed to look for Karabay. He saw his daughter and put on airs.

-Father, who is the one that killed your son-in-law, tell me?! - she


demanded the answer from Karabay. He could hardly conceal his joy: he finally won; Sarybay's son who came to take his daughter away was killed! He embraced Bayan, shed false tears and tried to console his daughter, as though trying to fulfill his debt of the father by this. Bayan fainted now and then, came to her senses, and spent three days and three nights in torments, lamenting the dead with bit­ter weeping — zhoktau. This life is so short! I'll follow my beloved too! — some believed that her words were true, some did not.




44 - Қозы қарағымды өлтірген ноғайлының Қодары, — деді Қарабай. — Осы елдің батыры, менің жылқышыларымның басы, аусарлау жігіт, мінезі баладай. Өзіңде де бар-ау, қызым, Қодарды алалап, Қозыны жақсы көрдің. Тірі адам тірлігін істейді, өмір мүнымен бітпейді. Әлі де талай күйеуді көрермін, соның бір жөндісіне ти, той жасап беремін, — деді әкесі.

44 -A Nogaily Kodar killed Kozy! - Karabay said. - The batyr of this land, the head of my horse-herds, the self-assured zhighit with the soul of a child. It's you yourself who is to blame - you loved Kozy and you did not accept Kodar. A living human must go on living. We'll see many of your zhighits, so you pick out the worthiest of them, marry him, I'll arrange the wedding! — her father said.




45 Дүние-ай! Қолындағы алтынын жоғалтқаннан қиын бар ма?! Жүрегі зар жылаған Баян сүлу жарының денесін іздеп барды. Қол үшын бере алмаған қауымжүртты Баян қыз: "Жерің күйсін!"— деп қарғады. Тағдырдың бүлай боларына қиналған қыз жүртта қалып, тағы да үш күн, үш түн жатып қалды. Мүндай зарды ноғайлы есті-мепті. "Ей, Қодар, тоқтат ана ғашығыңды", — деп ноғайлы қарттары бүйрық салды. Айыбын енді біліп жасыған Қодарға да керегі осы еді. Сылтау қып қарттар сөзін белге түйіп, ала айғырымен жылап отырған Баянға таяу келіп, иіліп сәлем берді. Сөйтті де, жол бойы жаттап келген сөзін Баянға бір мүдірмей айтып берді. — Жылқыны көп жалшылар суарады, Сені көріп көңілім қуанады. Серттескен Қозыкең өлді ғой, сүлу Баян, Енді сені мен алмай, кім алады? — деді.

45 Oh life! What can be harder than to lose the jewellery that you already had in your hands? Sobbing and whining, Bayan decided to find her lov­er's body. Aul citizens, who did not support her in the hour of need, Bayan cursed: "Let the earth burn under your feet!" Complaining of her destiny, the girl spent at the deserted hearth three days and three nights. Nogailenes had never heard such a whining. "Kodar, stop this whin­ing!" — ordered aksakals. Kodar, who began to realize his guilt, waited just for this. On the back of his skewbald stallion he approached Bayan and blurted out words that he prepared beforehand:

Numerous slaves water horses. My heart is filled with joy when I see


you. Your Kozy is dead, who else will take you now but me?





46 Ішіне кек толып, жасы бетін жуған, әбден зәрленіп алған Баян Қодарға қарап басын көтерді. Қодардың түк болмағандай мүсіркегеніне іші күйген ол кегімді қайтарамын деп шешті.

-Мен сендік болайын Қодар-еке, тек Қозыны бір көрсетші, — деді басын көтеріп тура келген Баян.

-Пай-пай, қыз Баян, әлі маған нанбайсың ғой. Ол өлгелі екі күн өтті-ау заман. Тиетін болсаң — маған тура сөйле. Енді саған тазшаңды көрсетейін, — деді Қодар қүл қоқиланып. Сөйтіп, екеуі Шоқтеректің түбіне келді. Қозының жатқан же-рін көрді. Күн егілді, түн егілді. Ақыры кек алудың "түлпарына" жегілді.



46 Bayan, hatred filling her heart, crying bitter tears, mad because of her misery, raised her head to Kodar. Seeing the self-assured Kodar bending over her, Bayan had a burning desire to revenge him for Kozy's death, but she controlled her anger and said:

  • I will be yours, Kodar, just show me the place where Kozy's body lies!

  • You seem to disbelieve me. If you agree to become my wife, then say it now outright. I'll show you your bald Tazsha, — said Kodar proudly.

They saddled their horses and rode up to Shokterek.






47 - Әй, Қодар, шөлдеп кеттім. Жылап болдым. Мінеки, алтын кебіс. Анау қүдықтың басына барайық. Сен маған су алып бересің. Шөл қанған соң қызойнақты салайық, — деді Баян жүзін жады-ратып.

Екеуі Шоқтеректің бойындағы терең қүдықтың жанына келді. Қодардың қуанышы көл-көсір, төбесі көкке жеткендей.



47 Hey, Kodar, I am so thirsty. I won't cry any more. Here is my golden
shoe for you. Let's go to that well, you'll get some water for me. As I slake
my thirst, we'll play a girl's game, — said Bayan, her face gleaming.

So they came up to the deep well at the foot of Shokterek. Kodar was beside himself with joy and seemed to reach the sky with his head.




48 - Мен шөлдедім, маған мына кебіспен қүдықтан су алып берші, — деді Баян Қодарға екінші рет өтініш білдіріп. Терең қүдыққа қалай түсемін? — деді Қодар гүжілдеп.

Менің бүрымымнан үстап, бір үшын білегіңе байлап түс. Сүйіктісі шашын үстатқанда Қодар батыр су алып беруге жарамай ма? — деді Баян Қодарды қайрай түсіп.



48 - I am thirsty. Scoop some water for me by this shoe! — repeated her request Bayan.

-How shall I go down the deep well? - asked the confused Kodar.

Grip at my tress, tie it around you and descend. If a lover gives her tress to a batyr, will the batyr be unable to get some water? - Bayan teased him.





49 Қодар қыз бүрымынан үстап қырық кез қүдыққа түсіп, сүйіктісі Баянға екі рет кебіспен су әперді.

  • Суың жетер болса, шөлің қанса, тарт мені, Баян. Қүдық іші суық екен, тоңып кеттім, — деп еркелей дауыстады. Бүл кезде сүлу Баян сүрланып, жауына қарап қырланып дауыстап берді. Қыз үні жаңғырығып естілді.

  • Қодар өлді, қайтты кек,

Қүдық түбінде жатсын сені бақа жеп, - деп шашын қимақ боп пышақты көрсетті.

-Асудың да бір басуы болады, Қодар. Қош бол, Ноғайлының қас батыры. Қыздың қырық айласының қүрбаны болдың, Қозыны өлтіріп мақтанып толдың. Ал енді о дүниеде қанды болсын қолың!

49 Kodar went down to the bottom of the well forty meters deep and passed water in the shoe to his beloved twice.

If your thirst is slaked, pull me out of here, Bayan. This well is icy


cold inside, I am cold, — said Kodar gently.

In reply the expression of the girl's face suddenly changed and, sternly looking down, she said:

-Die now, Kodar! Let your body lie at the bottom of this well, eaten by frogs! — saying this, she took out a knife, ready to cut her tress off.

There is a bridle for any obstinate man, Kodar. Goodbye, batyr of the Nogai land. You are the victim of one of forty girl's tricks. You dirtily killed Kozy in his sleep, and you boasted of it. Let your hands remain bloody even in the world beyond!





50 Баян сүлу осы бір жерде түтігіп кетіп, шашын пышақпен қиып жіберді. Қүл Қодар қырық кез қүдықтың түбіне қүлап түсті. Баян Қодарды өлтіріп, Шоқтеректің басына қайтып оралды. Мүң басқан, жүрегі қаяу қыз Баянды сырттан көрген адам Қарабайдың қызы деп танымастай еді. Қайғы азабы қалжыратып, аяғын әрең басып жетті. Қозының мүрдесін көріп, көз жасына ерік берді.. Қара жер күңіреніп, дала жатты ыңыранып.

Айдалада Шоқтеректің түбінде қайғы жүтып жатқан жалғыз әйелді көріп, өтіп бара жатқан керуен тоқтады.

-Жалғыз өзің неге жылап отырсың? – деп сүрады керуеншілер Баяннан.

Қоршап отырған жүртты көріп, қыз Баян басын жерден алды.

- Е, дүние-ай, екеуміз Қарабай мен Сарыбайдан туған үрпақ едік. Бірнеше ай-күн ойнап-күліп өмір кештік. Бүгін, міне, қаза жетті бір қүдайдан. Не деймін, қайғы жүттым осындайда, - деді ол көзінің жасын сыға отырып. Осы сәт Баянның сүлу жүзін көрген көп керуеншілер аһ үрды. Ақылдаса келіп: - Баян қыз, сүлуға жалғыз жүру жараспайды, қайсымызға тиесің, айтшы, — деді. Ойлануға мүрсат берді.


50 That very instant the infuriated Bayan cut off her tress, which Kodar was gripping at. He fell onto the bottom of the well forty meters deep. Hav­ing done with Kodar, Bayan returned to Shokterek. Sorrow filled her heart now, and the beauty of her face was distorted. No one would recognize the former beautiful girl in her. Exhausted because of her grief and tears, she walked with difficulty and, seeing the unburied body of Kozy, shed tears again.

A caravan passing by Shokterek stopped at its foot, just where a lonely broken-hearted woman sat.

-Why are you sitting here in tears? - caravan men asked her.Bayan raised her head, saw men surrounding her and said:

- Oh, such a bitter lot do I have! We were the children of Karabay


and Sarybay. And only a few months we were together. And today the hour
of death has come. I am crushed by my grief, what else can I say to you?


Caravan people admired Bayan's beauty. They took counsel with one another and then addressed to her with the following words:

- Bayan Sulu, a young girl like you should not stay all alone. Tell us who of us you would like to marry? — they asked her. And they gave her a few days to think it over.






51 Мүрсат күні біткенде Шоқтеректің түбіне келіп, өзінің шешімін жариялады.

— Өлген жігіт менің ғашығым еді, ешкімге теңдемес асылым еді. Айдалада төмпешік болып қалмасын, мазар түрғызсам деп армандаймын. Оны салып берген жігітке күйеуге тиерболғандаймын,— деді ол. Қу сөз қүлақтарына тиюі мүң екен, керуеншілер іске кірісті. Тасты жинап, балшық илеп, оған жылқының қылын қосып, үлкен кесене-мазар түрғызды. Қыз Баян өзі барып мазарды көрді. Көңілі толып арлы-бері жүрді. Қозыға еңкейіп: "Үйің қүтты болсын",— деп егіліп, ойланып біраз түрды. Сонан соң өзін күтіп түрған керу-еншілерге қарай жүрді. Бүл кезде тамам керуен жиналып кеңес қылды. Баянды ала-мыз деп көңілі тынды. "Біз уәдеге берікпіз, қайсымызды қалайды, келсін",— деді. Ойланып сүлу Баян жақын келді. Өз билігін керуен-шілерге берді.

-Көп керуен, ризамын келгеніңе, белгісін түрғыздыңдар өлгеніме. Әрқайсыңа үлессем, мүшем жетпес, тиемін ақылы артық жеңгеніңе, - деді ол.

Осы бір сөз көшпелі керуеннің адамдарына кесел болып жабысты. Баянды алмаққа таласып, бірін-бірі өлтіруге барды. Қырық кісіден үш ақ адам қалды. Олар қашып, үш ру елге барды. Сөйтіп, Қозы мен Баянның махаббаты туралы үш рудың ақындары өлең жазды. Ол жыр елге тарап, махаббат мазары өсер үрпаққа мүра болып қалды.




51 When time given to her to think was over, she came up to the foot of Shokterek and announced her decision.

The dead zhighit was my beloved. There is nobody in this world to


whom I can compare him. Now my only wish is to build a mazar-mausoleum over the remnants of my lover, for his grave not to remain in the steppe a lonely unnoticeable hill. I shall agree to marry a man who will build such a mazar! - she said. Caravan people started to work as soon as they heard it. They picked up stones, puddled clay, added horse hairs into it and built a high mazar. Bayan was satisfied with what they constructed. Deep in thought, she paced to and fro, then bent over Kozy's remnants and touched them with her hands for the last time, saying: "Rest in peace!"

She stood there thinking for some time more, then came up to caravan people who were waiting for her some distance away from her. Everyone of them hoped that it was just him who would take Bayan. We kept our promise, now let her say whom of us she has chosen.

The beautiful Bayan, plunged in heavy thoughts, began to speak about her decision.

- Oh people of the big caravan! I appreciate that you have construct­ed this mazar. But I can't marry all of you, that is why I shall choose the one who will be the strongest and smartest out of all the rest!



These words turned into disaster for the caravan men. In their efforts to become owners of the beautiful Bayan, they began to kill one another in single combats. Only three men were left out of forty. Each of them found his shelter in three Kazakh zhuzes. Poets-akyns of these zhuzes composed songs about Kozy and Bayan. These songs spread quickly all over Kazakh steppe, and the mazar was inherited by descendants as a memory of pure and faithful love.




52 Қозы өлген соң тірліктің қажеті не? Аққудың сыңарындай сүлу Баян елмен қоштасып,жермен бақүлдасып, аямай өзіне-өзі қанжар салды.

Әркімнің де адал болсын қүдай қосқан, ақ ниет сүйген жары!





52 Kozy was dead, and Bayan saw no point in living without him any more.

Like she-swan that lost his partner, she bid farewell to her native land and to her people and with a firm hand plunged a dagger into her heart.

Let everybody be so faithful to his spouse granted him or her by God!





Қазақ тілінен аударған

Клара Серікбаева


Каталог: fulltext -> buuk
buuk -> Қазақстан республикасы білім және ғылым министрлігі жүсіпов нартай қуандықҰЛЫ
buuk -> Мамандыққа кіріспе «Музыкалық білім»
buuk -> МӘШҺҮР – ЖҮсіптің лингвистикалық КӨЗҚарастары оқу құралы Павлодар Кереку
buuk -> Кітаптану және кітап тарихы 050418 «Кітапханатану және библиография»
buuk -> Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі
buuk -> Психотерапия технологиялары
buuk -> ДӘСТҮР – ДӘріс қазақ тілі пәнінен студенттерге арналған оқу құралы Павлодар Кереку 2010 Т. Х. Сматаев ДӘСТҮР – ДӘріс
buuk -> Ашимбетова Р. Д. Журналистің тіл мәдениеті Оқу құралы 050504 «Журналистика» мамандығының студенттеріне арналған Павлодар


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет