Microsoft Word Монография Еремина Лень и трудолюбие


Ударами отделить, отколоть что-либо



Pdf көрінісі
бет88/126
Дата08.12.2023
өлшемі1,47 Mb.
#195891
түріМонография
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   126
Байланысты:
Eremina M.A. Len i trudolyubie v zerkale russkoy yazikovoy traditsii - Monografiya - 2014

Ударами отделить, отколоть что-либо
. Для выражения нега-
тивной экспрессивной оценки лентяя диалектоноситель часто ис-
пользует образы удара, направленного на нарушение целостности 
объекта: 
отя´ть
‘отсечь, обрубить’ → 
óтеть

óтять
‘высшая, 
крайняя степень лени’ (арх., волог., новг., сиб.), ‘очень ленивый 
человек; о ленивой лошади’ (
Отять — отъявленный лентяй, го-
раздо больше, чем обыкновенный лодырь
) (перм.) [СРНГ 24, 179], 
óтех
‘очень ленивый человек’ (свердл.) [СРНГ 24, 179], 
óтец
‘очень ленивый человек’ (том.) [СРНГ 24, 179], 
óтя
‘лень’, ‘лен-
тяйка’ (арх.)[СРНГ 25, 18], 
óтяг
‘об очень ленивом человеке’ (ир-


131 
кут.) [СРНГ 25, 18], 
óтек
‘крайне ленивый человек’ [КДЭИС], 
óтетень
‘лентяй, лежебока’ [КСГРС], 
óтить
‘ленивый человек’ 
[СРГК 4, 293], 
óтит
‘лентяй’ [КСГРС], 
óтень
‘ленивый человек’ 
[КСГРС], 
лень отя´тая
‘об очень ленивом человеке’ (волог.) 
[СРНГ 25, 20], 
линь да о´тек
‘о лентяях’ [КСГРС], 
мáтушка
óтеть
‘об очень ленивом человеке’ [ФСРГС, 129]; 
отбить
→ 
обóй
‘об упрямом и ленивом человеке’ (пск.) [СРНГ 22, 160] (ср. 
обóй
‘все, что откололось, отбилось’ (яросл.) [СРНГ 22, 160]), 
отбúться
‘уклониться от дела, сославшись на какую-то причину’ 
[СРГК 4, 272]; 
ломать

облóм
‘о ленивом человеке’ [КСГРС], 
‘ленивый, нерасторопный человек’ (муром., волог., арх.) [СРНГ 
22, 108], 
ослóмник
‘лентяй’ [СРГСУ 376], 
ýломень
‘ленивый чело-
век, лодырь’ [КСГРС]; 
пéшать
‘делать прорубь во льду’ [СРГК 4, 
503] (< 
пеша 
‘тяжелый лом, коорым долбят лед’ [Там же]) → 
отпéшивать
‘уклоняться от какого-либо дела, действия, перекла-
дывая его на других’ [СРГК 4, 317] (ср. 
отпéшить
‘отвадить кого-
нибудь, отделаться от кого-либо’ [Там же]); 
отдуваться
‘защи-
щаться, нанося удары’ (север., КАССР) [СРНГ 24, 169] 

отду-
ва´ться
‘лениться’ (арх.) [СРНГ 24, 170], 
отдо´вка
‘непослушная, 
ленивая девочка’ (арх.) [СРНГ 24, 166], 
отдува´ло
‘лентяй’ (арх.) 
[СРНГ 24, 169]. 
При характеристике ленивого человека подобный тип воздей-
ствия, во-первых, метафорически оборачивается отторжением 
человека от общества
 
(ср. 
отя´тый
‘отверженный, проклятый’ 
(арх., коми, сев.-двин., костром.) [СРНГ 24, 179]). Во-вторых, ис-
пользование семантики удара является экспрессивным средством 
обозначения ситуации уклонения от работы (
отбиться, отпеши-
вать
). В-третьих, отъединение части от целого предполагает по-
терю функциональности предмета, поэтому данную мотивацион-
ную модель поддерживают мотивы безжизненности и недееспо-
собности, наглядно эксплицируемые в фольклорных контекстах: 
Жили-были две сестры, старшая отять и младшая лень. Как-то 
раз, в жаркий день, они лежали под кустом, на котором росли 
ягоды. Обе сестры были голодны, но им не хотелось подняться и 
сорвать ягоды. Лень только сказала: — Кабы хоть одна ягода 
упала ко мне в рот. Отять на это заметила: — Как тебе гово-
рить то хочется
» (онеж.) [СРНГ 24, 179]; 
Прежде не одна лень 
была на свете, а был еще брат у ей, отец. Переплывали они вме-


132 
сте речку, Лень переплыла, а Отецу было лень грести руками, 
он и утонул
(том.) [СРНГ 24, 179].
В рамках мотивационной модели ‘отрицательно относиться к 
труду’ 

‘быть отъединенным’ находятся еще несколько номина-
ций. В семантико-мотивационной основе глагола 
отшóйдаться
‘отказаться от работы’ (
Отшойдаться — так, кто на работу не 
пойдет, не могу да не могу, а сама притворилась
) [КСГРС], 
отшóйда
‘человек, не любящий работать, чурающийся любой 
работы’ (
Я не отшойда была, на все шла, отшойдаться ни от 
чево не хотела
) [КСГРС] лежит действие по разъединению вени-
ков (ср. 
шойда, шейда
‘пара веников, связанных для просушки’ 
[КСГРС]), приобретающее символический характер отказа от че-
го-либо (ср. 
отшóйдать
‘отказать при сватовстве’, 
отшойдаться
‘отказаться’ [Там же]). 
Мотив деформации реализуют лексемы 
слóмокслóмыш
‘рослый, 
сильный, но ленивый человек’ [КДЭИС], в которых физические 
данные человека противопоставляются его нефункциональности.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   126




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет