3. Формы работы по чтению научного текста В обучении иностранным языкам используются разные формы
работы. По степени участия родного языка различают
переводное (с участием родного языка) и
беспереводное чтение (без участия
языка-посредника). Задача обучения в школе и в неязыковом вузе —
беспереводное чтение, обеспечивающее понимание текста. Пере-
вод используется в этом случае только как форма контроля.
По наличию или отсутствию языковых трудностей различают
подготовленное чтение, предполагающее снятие языковых труд-
ностей, и
неподготовленное чтение, предварительной работы с
которым не предусматривается. Чтобы подготовить чтение науч-
ного текста, необходимо снять морфологические и синтаксичес-
кие трудности, встречающиеся в нем. Например, чтобы подгото-
вить чтение специального научного текста о процессах, необходимо
проработать образование существительных со значением «процесс»,
существительных со значением исполнителя действия и прилага-
тельных со значением «функция». Также необходимо объяснить
образование словосочетаний со значением «функция»: словосоче-
таний, образованных из прилагательного и существительного
(окис- лительная функция); из двух существительных, где второе имеет
процессуальное значение (
функция обмена); из двух существитель-
ных, где второе имеет значение исполнителя действия
(функция поглотителя). Кроме того, следует дать синонимичные конструк-
ции предложений о функции, включая простое, сложное предло-
жения и предложение с причастными оборотами. Из сказанного
следует, что подготовленное чтение научного текста требует боль-
шой предварительной работы, связанной со спецификой научной
темы и типом текста.
По месту подготовки различают