Уровни CEFR
|
Классы
|
Английский язык (Я3)
|
Классы
|
Казахский язык (Я2) Русский язык (Я2)
|
Бази
сный
|
А1
|
Уровень выживания
|
1 класс
|
Работа в направлении А1
|
А1
|
1 класс
|
А1 начинающий
|
|
|
|
|
2 класс
|
А1 низкий
|
|
2 класс
|
А1 средний
|
|
3 класс
|
А1 средний
|
3 класс
|
А1 продвинутый
|
|
4 класс
|
А1 высокий
|
А2
|
4 класс
|
А2 начинающий- средний
|
|
А2
|
Предпороговый уровень
|
5 класс
|
А2 низкий- средний
|
5 класс
|
А2 средний- продвинутый
|
|
6 класс
|
А2 средний- высокий
|
6 класс
|
В1 начинающий
|
|
7 класс
|
В1 низкий
|
В1
|
7 класс
|
В1 средний
|
|
Средний
|
В1
|
Пороговый уровень
|
8 класс
|
В1 средний
|
8 класс
|
В1 продвинутый
|
|
9 класс
|
В1 высокий
|
9 класс
|
В2 начинающий
|
|
10 класс
|
В2 низкий
|
В2
|
10 класс
|
В2 средний
|
|
В2
|
Пороговый продвинутый уровень
|
11 класс
|
В2 средний
|
11 класс
|
В2 продвинутый
|
|
Следует обратить внимание на то, что английский язык «отстает на один шаг», так как казахский и русский языки изучаются в естественной лингвистической среде. Для языковой ситуации современного Казахстана характерен русско-казахский и казахско-русский билингвизм, последний из которых постепенно расширяет свою сферу. Этому способствует обретение казахским языком статуса государственного языка. Кроме того, за 25 лет Независимости Казахстана на историческую родину вернулись более миллиона этнических казахов.
Уровневое обучение также делает акцент на развитие навыков по четырем видам речевой деятельности: аудирование (слушание с пониманием устной речи), говорение, чтение и письмо.
Следующий важный момент в обучении трем целевым языкам – коммуникативный подход. Он означает, что:
во-первых, обучение целевым языкам направлено на овладение разговорными нормами изучаемого языка, поэтому в первом классе внимание в большей степени уделяется двум видам речевой деятельности: аудированию (слушанию) и говорению; навыки чтения и письма следует развивать через овладение данными навыками на родном языке или на первом языке (языке обучения в школе);
во-вторых, обучение языкам не ограничивается изучением грамматических правил, т.е. начинающим изучать неродной язык не столь важно знать, что такое «сказуемое», «подлежащее», «морфология»,
«синтаксис» и т.д. Ребенок начинает говорить, еще не зная этих грамматических «премудростей», не умея читать и писать, даже строить правильные предложения. Он просто произносит слова, значение которых начинает понимать, и вступает в общение с окружающими. Со временем его словарный запас расширяется, он научается говорить так, что его понимает все большее число окружающих его людей. И лишь затем учится читать и писать. Именно это ложится в основу изучения неродных языков в школе.
При изучении неродных языков вполне уместно употребление родного языка (или первого языка), это не нарушает правил коммуникативного подхода: если можно эффективно объяснить правило на родном языке за 5 минут, то нет смысла тратить на попытку передать его на иностранном, потратив на это все занятие.
Главной целью такого обучения является формирование не столько грамматической компетенции (умение грамотно строить словосочетания и предложения, правильно использовать и согласовывать времена, знание частей речи и знание того, как устроены предложения разного типа, и т.д.), сколько коммуникативной. Бесспорно, грамматическая компетенция при обучении языкам очень важна, но коммуникативный подход сосредоточен на употреблении грамматических правил в реальном общении на иностранном языке. Коммуникативная компетенция включает в себя умения употреблять язык для различных целей и функций, создавать, читать и понимать тексты различного типа и характера, поддерживать разговор даже при ограниченной лексической и грамматической базе.
Коммуникативный подход, прежде всего, фокусируется не на правильности языковых структур, а на таких параметрах, как осознание возможных вариантов развития диалогов, достижение общей коммуникативной цели, развитие навыка перефразирования.
Достарыңызбен бөлісу: |