глава
называется
«
Место
банковско-финансовой
терминологии в языке, и её изучение в языкознании».
В 1.1-параграфе
данной главы под названием
«Место банковско-финансовой терминологии
в языке
»
приведены определения термина со стороны языковедов мира,
классифицированы изыскания, развивающие терминоведение, в частности
исследования, посвященные банковско-финансовой терминологии;
изложены
и на основе примеров доказаны мнения, подтверждающие то, что банковско-
финансовая терминология является одной из систем лексики узбекского
языка.
В результате исследований, исходя из свойств системы и требований,
определяющие терминологию в качестве системы, разработаны предложения
по данному вопросу. То есть, для того чтобы слова, которые относятся к
определенной сфере, составляли терминологическую систему, они должны:
1)
иметь большое количество;
2)
иметь
частное
значения,
которое
отличается
от
общеупотребительных слов и терминов другого пласта, и служить орудием
общения в своей сфере;
3)
объединяться в определенные тематические группы;
4)
входить в парадигматические отношения с другими элементами
данной системы;
5)
вступать в соотношения с общей языковой системой и
элементами другой терминологической системы.
6)
Должны иметь источники и способы формирования и развития.
Исходя из вышеуказанных, можно отметить, что терминологическая
система является открытой, устойчивой, независимой, а также по отношению
языка микро, а по отношению своих семантических групп макросистемой,
которая в свою очередь делится на внутренние тематические группы, и в
которой наблюдаются парадигматические отношения (синонимия, омонимия,
антонимия, паронимия, гипер-гипонимия) между этими полями и их
элементами.
В
процессе
исследования
и
анализа
банковско-финансовой
терминологии узбекского языка наблюдается выполнение всех указанных
требований:
35
1)
Если посмотреть с точки зрения количества, то только число
проанализированных банковско-финансовых терминов составляет более 500
единиц;
2)
термины как
аванс, банк, бартер, валюта, дебет, инвестиция,
кредит, эмиссия,
которые относятся к данному терминологическому пласту,
являются единицами, которые активно используются в банковском деле и в
системе финансы. При анализе текстов по специальности банк-финансы
выявлено, что 30-50% использованных слов составляют банковско-
финансовые термины;
3)
банковско-финансовые термины объединяются в тематические
группы как «
Молия тизими терминлари
»
,
«
Банк иши терминлари
»
,
«
Қимматбаҳо қоғозлар терминлари
»
,
«
Солиқ тизими терминлари
»
,
«
Ҳисобиёт терминлари
»
,
«
Суғурта терминлари
»
;
4)
определено что, между банковско-финансовыми терминами
существуют парадигматические отношения как синонимия (
аванс – бўнак,
акционер – ҳиссадор, маржа – спред, маклер – брокер – даллол, пеня – ўсим
),
антонимия (
импорт – экспорт, актив – пассив, инфляция – дефляция, фойда
– зарар
), гипер-гипонимия (заём – гипероним;
облигациясиз заём,
йўқотишсиз заём, фоизсиз заём, муддатсиз заём, ташқи заём, ички заём,
ютуқли заём, кафолатли заём, давлат заёми, олтин заём, компенсацияли
заём, облигацион заём, опцион заём, очиқ заём, фоизли заём, мақсадли заём –
гипонимы), полисемия (
аутсайдр, депонент, лот, валюта
), омонимия
(
агент, актив, капитал, пул, ринг
), паронимия (
абонент – абонемент,
адресант – адресат, дебет – дебит, конъектура – конъюктура, фикс – фиск,
экспонат – экспонент
). Такие отношения могут возникнуть не только в
банковско-финансовой терминологической системе, но и с другими пластами
языковой системы;
5)
термины,
которые
относятся
к
банковско-финансовой
терминологической системе, вступают в соотношения и с общей языковой
системой, и с элементами других терминологических систем, то есть
наблюдаются
процессы
терминологизация,
транстерминологизация,
детерминологизация.
6)
Число банковско-финансовых терминов увиличивается на основе
исконных и заимствованных единиц в результате способов как: аффиксация,
композиция, семантический способ, синтаксический способ, а также
процессов терминологизация, транстерминологизация.
В 1.2-параграфе первой главы «
Достарыңызбен бөлісу: |