394
395
исторические эпохи он предлагал через формы, которые западноев-
ропейская культура как раз в данные эпохи и выработала, причем
стремился внести во взятые им из европейского прошлого и уже уста-
ревающие (а иногда и устаревшие) культурные феномены и то новое,
современное, что он вокруг себя ощущал. Возможно, с наибольшей
отчетливостью такое его качество проявилось в грамматических и
риторических сочинениях (впрочем, и в одической поэзии оно при-
сутствовало). Тредиаковский же по своему духу был весьма склонен
именно к автодидактизму. Поэтому идейно-художественные дости-
жения гуманистическо-постгуманистической (главным образом ба-
рочной) Европы он хотел внедрить в русскую культуру не в просто
заимствованных у Запада формах, а в формах пусть отчасти, но свое-
образных. Причем это своеобразие искалось им в сохранении ранее
существовавших традиций, органично наполняющихся европейскими
культурными смыслами. В этом отношении, как уже не раз говорилось,
Тредиаковский видел возможность дальнейшей жизни русской куль-
туры в европейском пространстве без разрыва с Петровской эпохой,
да и вообще со всем первым этапом европеизации. Тут Тредиаковский
был союзником Кантемира; с Кантемиром он и оказался вытеснен из
живой литературной жизни, после того как деятельность Ломоносо-
ва сделала недавнее литературное прошлое никому не интересной
словесной ветошью — сделала на долгое время.
VII
. После неудачи с «Сочинениями и переводами…» положение
Тредиаковского в литературной жизни значительно ухудшилось. Ли-
тературная невостребованность в соединении с обстоятельствами
личного порядка привели к почти полной изоляции Тредиаковского,
к тому же уволенного из Академии. Но и в этих условиях он не за-
бросил литературную деятельность, в целом продолжая следовать
по той дороге, что была им намечена на рубеже 1740–1750-х гг. Два
циклопических труда заполняют его время.
Первым стал перевод обширного исторического сочинения зна-
менитого в первой половине
XVIII
века Шарля Роллена (1661–1741),
которого Тредиаковский крайне высоко ценил, часто упоминал и
даже называл своим учителем по Сорбонне (что, впрочем, не соот-
ветствовало истине). Его историческое повествование, выбранное
Тредиаковским, состояло из двух вполне самостоятельных частей —
«Древней истории об египтянах, о карфагенянах, об ассирианах, о
вавилонянах, о мидянах, персах, о македонянах, и о греках» и «Рим-
ской истории от создания Рима до битвы Актийския, то есть по окон-
чании Республики…». К ним Тредиаковский присовокупил перевод
«Истории о римских императорах с Августа до Константина…» уче-
ника Роллена Жана-Батиста-Луи Кревье (1693–1765). Это был чрез-
вычайно обширный труд. Из «Древней истории…» Тредиаковским
были переведены первые 10 томов, непосредственно излагающие
события Древнего мира (в той мере, в какой они были тогда извест-
ны), последние тома, посвященные искусствам и наукам, он откла-
дывает в сторону. «Римская история…» в его передаче занимает
16 томов, а «История римских императоров…» — 4. Таким образом,
вся серия охватывала 30 томов. Естественно, что подобное пред-
приятие затянулось на многие годы: началась работа в 1738 г., за-
вершилась же в год смерти переводчика, в 1769-м. Печатание первой
части (т. е. «Древней истории…») также растянулось надолго —
с 1749 по 1762 г.; «Римская история…» вышла в свет в более сжатые
сроки — с 1761 по 1767 г.; публикация «Истории римских импера-
торов…» заняла 3 года (с 1767 по 1769 г.).
Данное многотомное сочинение — как и большинство зрелых
произведений Тредиаковского — представляло собою достаточно
сложный по структуре, многосоставный текст. Кроме непосредствен-
но исторических повествовательных частей в него входили стихот-
ворные отрывки, а также вполне самостоятельные сочинения само-
го Тредиаковского, которыми он сопровождал переводимый текст в
качестве «предуведомлений от трудившегося в переводе». Эти со-
чинения могли быть связаны с историческим содержанием «Исто-
рий…» или хотя бы с их авторами: например, помещенная в 8-м томе
«Римской истории…» «Похвала г. Ролленю, сочиненная господином
де Бозом, бессменным секретарем Академии надписей и словесных
наук», а могли и не иметь к французскому подлиннику никакого от-
ношения, как статьи «О природе правды и коренном ее основании»,
«О слове, или словесности» или «О стяжании, или владении», также
вошедшие в «предуведомления» к томам «Римской истории…».
Литературное и, шире, культурное значение этого монументаль-
ного сочинения Тредиаковского было очень велико, хотя сколько-
нибудь развернутых отзывов на него
XVIII
в. не знал. Впрочем, его
ценили все же выше, нежели другие труды автора. Так, Н. М. Ка-
рамзин, в целом Тредиаковского оценивавший более чем невысоко,
об «Истории…» писал, что ее «по сие время читают наши провин-
циальные дворяне»
113
. Литературное воздействие данного сочинения
Тредиаковского на русскую читательскую публику объяснялось не
113
Достарыңызбен бөлісу: