Книга первая глава I



Pdf көрінісі
бет15/74
Дата26.01.2022
өлшемі1,38 Mb.
#129916
түріКнига
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   74
Байланысты:
гордость и предубеждение

Ваш доброжелатель и друг
          
                  
Уильям Коллинз».
          
         
                  —    Итак,  в  четыре  часа  мы  можем  ждать  у  себя  этого  миротворца, — 
сказал  мистер  Беннет,  складывая  письмо. —  По-видимому,  он  необычайно 
добропорядочный и благовоспитанный молодой человек. Я полагаю, мы будем дорожить 
этим  знакомством,  особенно  если  леди  Кэтрин  и  впредь  будет  столь  любезно  отпускать 
его в наши края.
 
        — В  том,  что  он  пишет  о  наших  девочках,  есть,  мне  кажется,  какой-то  смысл. 
Если он хочет что-то для них сделать, я не собираюсь его отговаривать. 
        — Трудно  представить, —  сказала  Джейн, —  как  он  собирается  восполнить 
наносимый нам ущерб. Но уже одно такое желание делает ему честь. 
        Элизабет больше всего бросилось в глаза его крайнее почтение к леди Кэтрин и 
добрые намерения крестить, венчать и хоронить, по мере надобности, свою паству. 
        — Ну  и  диковина,  должно  быть,  этот  наш  троюродный  братец, —  сказала 
она. —  Сразу  его  и  не  поймешь.  Что  за  напыщенный  слог!  И  для  чего  он  вздумал 
извиняться в своих наследственных правах? Трудно поверить, чтобы он нам помог, даже 
если бы был на это способен. Вы думаете, сэр, он человек разумный? 
        — Нет,  моя  дорогая,  совсем  не  думаю.  Я  предвкушаю  нечто  прямо 
противоположное.  Письмо  его  —  такая  смесь  раболепия  и  самодовольства,  которая 
служит  прекрасным  предзнаменованием.  Потому-то  мне  очень  любопытно  на  него 
посмотреть. 
        — Что касается стиля, — сказала Мэри, — его письмо безукоризненно. Идея об 
оливковой ветви, пожалуй, не блещет новизной, но выражена неплохо. 
        Для  Кэтрин  и  Лидии  письмо  и  его  автор  не  представляли  ни  малейшего 
интереса.  Нельзя  было  ожидать,  что  кузен  появится  в  алом  мундире,  а  за  последние 
недели  общество  мужчин  в  одежде  другого  цвета  не  доставляло  им  никакого 
удовольствия.  Прочитанное  письмо  настолько  рассеяло  в  душе  миссис  Беннет 
недоброжелательство  по  отношению  к  мистеру  Коллинзу,  что  она  усердно  стала 
готовиться к встрече, чем немало удивила мужа и дочерей. 
        Мистер Коллинз прибыл точно в назначенное время и был принят всей семьей с 
большим радушием. Хозяин дома, правда, ограничился лишь кратким приветствием, зато 
дамы были достаточно словоохотливы, а мистер Коллинз не нуждался в ободрении и не 
отличался  молчаливостью.  Он  оказался  высоким  и  полным  молодым  человеком  лет 
двадцати  пяти,  важного  вида  и  с  солидными  манерами.  Не  прошло  и  нескольких  минут 
знакомства,  как  он  уже  преподнес  миссис  Беннет  комплимент  по  поводу  необычайной 
красоты ее дочерей, о которой слышал так много.  При этом он признался, что в данном 
случае молва даже приуменьшила истинные их достоинства, и выразил уверенность, что 
они  в  недалеком  будущем  сделают  прекрасные  партии.  Такая  галантность  пришлась, 
правда,  не  совсем  по  вкусу  некоторым  из  его  слушателей.  Но  миссис  Беннет,  которой 
всякий комплимент доставлял удовольствие, приняла его вполне благосклонно. 


        — Вы  в  самом  деле,  сэр,  очень  добры.  Я  всей  душой  желаю,  чтобы  ваше 
предсказание сбылось, — иначе их ждет печальная судьба. Обстоятельства сложились так 
нелепо!.. 
        — Быть может, вы имеете в виду мои наследственные права? 
        — О,  сэр,  разумеется!  Вы  сами  понимаете,  как  это  ужасно  для  моих  бедных 
девочек. Я вовсе не считаю вас виноватым — такие вещи зависят только от случая. Когда 
имение переходит по мужской линии, оно может достаться кому угодно. 
        — Я,  сударыня,  вполне  сочувствую  моим  прелестным  кузинам  в  связи  с  этим 
неблагоприятным  обстоятельством  и  мог  бы  нечто  сказать  по  этому  поводу.  Однако, 
чтобы не опережать событий, я пока воздержусь. Могу только заверить молодых леди, что 
я прибыл сюда, готовый восхищаться их красотой. Сейчас я ничего не прибавлю, но когда 
мы познакомимся ближе… 
        Тут  его  речь  была  прервана  приглашением  к  обеду.  Барышни  пересмеивались 
друг  с  другом.  Их  красота  была  не  единственным  предметом  восхищения  мистера 
Коллинза.  Гостиная,  столовая,  обстановка  —  все  подверглось  внимательному  осмотру  и 
получило высокую оценку. Похвалы эти, несомненно, тронули бы миссис Беннет, если бы 
ее  душу  не  леденила  мысль,  что  мистер  Коллинз  смотрит  на  все  как  на  свою  будущую 
собственность.  Обед,  в  свою  очередь,  вызвал  поток  самых  восторженных  суждений, 
причем  мистер  Коллинз  пожелал  узнать,  кулинарным  способностям  какой  из  его  кузин 
они обязаны столь отменными кушаньями. Тут, однако, хозяйка дома поставила гостя на 
место,  с  достоинством  заявив,  что  она  вполне  может  держать  хорошего  повара  и  что  ее 
дочерям  нечего  делать  на  кухне.  Гость  не  преминул  попросить  у  нее  прощения  за 
допущенный  промах,  и  миссис  Беннет,  смягчившись,  сказала,  что  нисколько  на  него  не 
обиделась. Однако мистер Коллинз еще в течение четверти часа продолжал извиняться. 
       
                        


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   74




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет