— Вы в самом деле, сэр, очень добры. Я всей душой желаю, чтобы ваше
предсказание сбылось, — иначе их ждет печальная судьба. Обстоятельства сложились так
нелепо!..
— Быть может, вы имеете в виду мои наследственные права?
— О, сэр, разумеется! Вы сами понимаете, как это ужасно для моих бедных
девочек. Я вовсе не считаю вас виноватым — такие вещи зависят только от случая. Когда
имение переходит по мужской линии, оно может достаться кому угодно.
— Я, сударыня, вполне сочувствую моим прелестным кузинам в связи с этим
неблагоприятным обстоятельством и мог бы нечто сказать по этому поводу. Однако,
чтобы не опережать событий, я пока воздержусь. Могу только заверить молодых леди, что
я прибыл сюда, готовый восхищаться их красотой. Сейчас я ничего не прибавлю, но когда
мы познакомимся ближе…
Тут его речь была прервана приглашением к обеду. Барышни пересмеивались
друг с другом. Их красота была не единственным предметом восхищения мистера
Коллинза. Гостиная, столовая, обстановка — все подверглось внимательному осмотру и
получило высокую оценку. Похвалы эти, несомненно, тронули бы миссис Беннет, если бы
ее душу не леденила мысль, что мистер Коллинз смотрит на все как на свою будущую
собственность. Обед, в свою очередь, вызвал поток самых восторженных суждений,
причем мистер Коллинз пожелал узнать, кулинарным способностям какой из его кузин
они обязаны столь отменными кушаньями. Тут, однако, хозяйка дома поставила гостя на
место, с достоинством заявив, что она вполне может держать хорошего повара и что ее
дочерям нечего делать на кухне. Гость не преминул попросить у нее прощения за
допущенный промах, и миссис Беннет, смягчившись, сказала, что нисколько на него не
обиделась. Однако мистер Коллинз еще в течение четверти часа продолжал извиняться.
Достарыңызбен бөлісу: