Книга первая глава I



Pdf көрінісі
бет17/74
Дата26.01.2022
өлшемі1,38 Mb.
#129916
түріКнига
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   74
Байланысты:
гордость и предубеждение

ГЛАВА XV
 
         
        
 
        
Мистер Коллинз не был одаренной натурой. И это упущение природы не было 
восполнено  в  нем  воспитанием  и  общением  с  людьми.  Большую  часть  жизни  он  провел 
под  надзором  отца  — человека  необразованного  и  мелочного.  Находясь  в  университете, 
он прослушал курс  наук, но не завел сколько-нибудь полезных знакомств. Подавленный 
отцовским воспитанием, первоначально привившим его характеру раболепие, он приобрел 
со  временем  самодовольство  недалекого  человека,  который  живет  сам  по  себе  и 
неожиданно  рано  преуспел  в  жизни.  Благодаря  счастливой  случайности  он  подвернулся 
вдове  сэра  Льюиса  де  Бёра  в  тот  момент,  когда  освободился  хансфордский  приход. 
Почтение к ее высокому рангу, благоговение перед личностью патронессы и вместе с тем 
высокое  мнение  о  собственной  персоне,  авторитете  священнослужителя  и  правах  главы 
церковного  прихода  сделали  из  него  человека,  в  характере  которого  своеобразно 
переплелись высокомерие и угодничество, самодовольство и униженность.
 
        Обзаведясь  приличным  жильем  и  вполне  достаточным  доходом,  он  возымел 
намерение  жениться.  В  поисках  же  примирения  с  семьей  мистера  Беннета  он  задумал 
взять себе в жены одну из его дочерей, при условии, если знакомство с ними подтвердит 


дошедшие до него сведения об их красоте и благонравии. В этом-то и заключался его план 
восполнения  ущерба,  который  наносился  семье  Беннет  его  наследственными  правами. 
Сам мистер Коллинз считал, что ему пришел в голову необыкновенно удачный и для всех 
приемлемый  план,  который  свидетельствовал  в  то  же  время  о  его  великодушии,  ибо  не 
представлял для него никакой личной выгоды. 
        План  этот  не  изменился  после  того,  как  он  познакомился  с  семьей  своего 
родственника. Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило 
мистера  Коллинза  в  его  намерениях,  подтвердив  в  то  же  время  его  строгие  взгляды  на 
права,  связанные  со  старшинством.  Таким  образом,  в  течение  первого  вечера  его 
избранницей сделалась Джейн. Следующее утро, однако, внесло в его замыслы некоторую 
поправку.  Перед  завтраком  он  провел  четверть  часа  tete-a-tete  с  миссис  Беннет.  Беседа 
между ними коснулась пасторского дома в Хансфорде и, естественным образом, перешла 
к  надежде  мистера  Коллинза  найти  будущую  хозяйку  этого  дома  в  Лонгборне.  И  среди 
приятнейших улыбок, свидетельствовавших, что она, вообще говоря, вполне одобряет его 
намерения,  миссис  Беннет  смогла  все  же  предостеречь  гостя  в  отношении  той  своей 
дочери, на которой он было остановил свой выбор: она-де ничего не может позволить себе 
сказать  в  отношении  младших  девочек, —  возможно,  она  недостаточно  осведомлена, — 
но  ей  неизвестно  о  существовании  у  них  каких-либо  душевных  привязанностей.  Что  же 
касается старшей дочери, — она просто должна предупредить его, так как чувствует себя 
обязанной по отношению к Джейн, — весьма вероятно, что в скором времени она будет 
обручена. 
        Мистеру Коллинзу потребовалось только сменить одну кузину на другую. И это 
было сделано за то время, пока миссис Беннет перемешивала угли в камине. Почти равная 
Джейн  годами  и  внешностью,  Элизабет  стала  естественной  преемницей  прав  старшей 
сестры. 
        Миссис  Беннет  высоко  оценила  намерения,  на  которые  намекал  мистер 
Коллинз,  поверив,  что  в  скором  времени  у  нее  будут  две  замужние  дочери.  И  человек, 
имени  которого  она  еще  накануне  не  могла  слышать,  приобрел  теперь  ее  полное 
расположение. 
        Лидия  не  забыла  о  своем  желании  отправиться  в  Меритон,  и  вместе  с  нею 
решили  прогуляться  также  все  ее  сестры,  кроме  Мэри.  По  просьбе  мистера  Беннета 
мистер  Коллинз  должен  был  их  сопровождать.  Хозяину  дома  очень  хотелось  от  него 
избавиться  и  получить  в  свое  распоряжение  библиотеку,  куда  гость  последовал  за  ним 
после завтрака и где, якобы заинтересованный одной из самых толстых книг, он почти без 
перерыва  докучал  своему  родственнику  болтовней  о  доме  и  саде  в  Хансфорде.  Такое 
поведение  кузена  совершенно  вывело  мистера  Беннета  из  терпения.  В  библиотеке  он 
всегда  мог  найти  покой  и  тишину.  И  хотя,  как  мистер  Беннет  признавался  Элизабет,  он 
постоянно  был  готов  столкнуться  с  проявлениями  глупости  и  самодовольства  в  любой 
другой  части  дома,  здесь  он  привык  от  них  отдыхать.  Поэтому  предложение  совершить 
прогулку  с  девицами  Беннет  было  высказано  мистеру  Коллинзу  самым  настоятельным 
образом. Более расположенный к прогулке, чем к чтению, мистер Коллинз с не меньшей 
охотой это предложение принял и тут же захлопнул свой огромный фолиант. 
        Разговор  по  пути  в  Меритон  почти  все  время  поддерживал  один  мистер 
Коллинз,  высокопарная  болтовня  которого  лишь  изредка  прерывалась  вежливыми 
замечаниями  его  кузин.  Однако,  очутившись  в  городке,  младшие  сестры  совершенно 
перестали обращать на него внимание и принялись оглядываться по сторонам в поисках 


офицеров,  так  что  отвлечь  их  от  этого занятия  могли  только  выставленная  в  окне  лавки 
особенно нарядная шляпка или образчик только что привезенного муслина. 
        Внимание барышень вскоре привлек неизвестный молодой человек благородной 
наружности,  который  прогуливался  вместе  с  каким-то  офицером  по  противоположной 
стороне улицы. Когда они поравнялись, офицер поклонился. Это был сам мистер Денни, о 
времени приезда которого Лидия хотела разузнать в Меритоне. Его спутник произвел на 
девиц неотразимое впечатление, и они принялись гадать, кто бы это мог оказаться. Китти 
и  Лидия  решили  выяснить  это  не  откладывая  и  пересекли  улицу,  как  бы  направляясь  в 
находившуюся неподалеку лавку. Им посчастливилось перейти на другую сторону как раз 
в  ту  минуту,  когда  молодые  люди,  повернув  назад,  подошли  к  тому  же  самому  месту. 
Мистер  Денни  сразу  с  ними  заговорил,  попросив  разрешения  представить  своего  друга, 
мистера  Уикхема,  который  прибыл  с  ним  накануне  в  Меритон  и,  как  он  счастлив 
сообщить, был зачислен в их полк. Все складывалось самым благоприятным образом, ибо, 
чтобы  стать  окончательно неотразимым,  молодому  человеку  не  хватало  лишь  полкового 
мундира.  Внешность  его  вполне  располагала  в  его  пользу.  В  ней  все  было  хорошо: 
правильные черты лица, отличная фигура, приятные манеры. Представленный дамам, он 
сразу  обнаружил  склонность  к  непринужденной  беседе  —  счастливую  склонность,  в 
которой  не  чувствовалось  ни  малейшей  искусственности.  Компания  продолжала  стоять, 
любезно болтая, когда послышалось цоканье копыт и вдали показались скакавшие вдоль 
улицы  Дарси  и  Бингли.  Увидев  знакомых  дам,  всадники  подъехали  ближе  и 
засвидетельствовали им свое почтение. Говорил главным образом Бингли, речь которого 
почти целиком была обращена к старшей мисс Беннет. По его словам, они направлялись в 
Лонгборн,  чтобы  осведомиться  о  ее  здоровье.  Мистер  Дарси  подтвердил  это  кивком 
головы  и,  вспомнив  о  своем  намерении  не  засматриваться  на  Элизабет,  внезапно 
остановил взгляд  на незнакомце. Элизабет, которая в это время случайно посмотрела на 
того и другого, была поражена действием на них этой встречи; оба изменились в лице — 
один побледнел, другой покраснел. Через несколько секунд мистер Уикхем притронулся 
рукой  к  шляпе  —  приветствие,  на  которое  мистер  Дарси  едва  ответил.  Что  это  могло 
означать?  Придумать  этому  объяснение  было  невозможно.  И  так  же  невозможно  было 
удержаться от желания проникнуть в скрывавшуюся за этим тайну. 
        Через минуту мистер Бингли попрощался и ускакал вместе со своим другом, как 
будто так и не заметив происшедшего. 
        Мистер  Денни  и  мистер  Уикхем  проводили  молодых  леди  до  дома  мистера 
Филипса  и  здесь  раскланялись  с  ними,  несмотря  на  настойчивые  приглашения  Лидии 
зайти  в  дом,  поддержанные  громкими  восклицаниями  высунувшейся  из  окна  миссис 
Филипс. 
        Эта дама всегда была рада видеть своих племянниц. А недавнее отсутствие двух 
старших мисс Беннет делало приход Джейн и Элизабет особенно желанным. Она тут же 
стала говорить о том, как удивило ее их раннее возвращение в Лонгборн. Они вернулись в 
чужом экипаже, и миссис Филипс могла бы об этом ничего не узнать, не попадись ей на 
улице  мальчишка  из  аптеки  мистера  Джонса,  который  сказал,  что  он  больше  не  носит 
лекарств в Незерфилд, так как обе мисс Беннет оттуда уехали. В эту минуту ее внимание 
было  привлечено к  мистеру  Коллинзу,  которого  ей  представила  Джейн.  Миссис  Филипс 
встретила его самым любезным образом, на что гость отвечал еще большей любезностью. 
Извиняясь  за  то,  что  он  вторгся  в  дом,  не  имея  чести  быть  с  ней  знакомым,  мистер 
Коллинз льстил себя надеждой, что его поступок может быть все же оправдан родством с 


молодыми  леди,  представившими  его  ее  вниманию.  Миссис  Филипс  почувствовала 
благоговение  перед  столь  воспитанным  гостем.  Однако  ее  тут  же  отвлекли  от  одного 
незнакомца  расспросами  относительно  другого,  о  котором  она,  увы,  могла  сообщить 
своим племянницам только уже известные им сведения: что его привез из Лондона мистер 
Денни и что он собирается вступить лейтенантом в ***ширский полк. По ее словам, она 
вела наблюдения за ним  уже в течение часа, пока он разгуливал по их  улице, и если бы 
мистер  Уикхем  снова  оказался  перед  окнами,  Китти  и  Лидия,  несомненно,  тотчас  бы 
продолжили  это  занятие.  К  несчастью,  однако,  на  улице  не  появилось  больше  никого, 
кроме  одного-двух  офицеров,  которые,  по  сравнению  с  заинтересовавшим  их  юношей, 
показались  «невзрачными  и  не  стоящими  внимания».  Кое-кто  из  полка  должен  был  на 
следующий день прийти к Филипсам, и тетушка взялась уговорить мужа, чтобы он позвал 
также мистера Уикхема, если к ней приедут ее родственники из Лонгборна. Приглашение 
было немедленно принято, и миссис Филипс обещала, что они смогут весело поиграть в 
лото,  прежде  чем  будет  подан  легкий  горячий  ужин.  Все  были  очень  обрадованы 
ожиданием  столь  приятных  развлечений  и  расстались  весьма  довольные  друг  другом. 
Перед  уходом  мистер  Коллинз  снова  принес  свои  извинения,  которые  были  любезно 
отклонены хозяйкой дома. 
        По  пути  в  Лонгборн  Элизабет  рассказала  Джейн,  что  произошло  на  ее  глазах 
между двумя  молодыми людьми. Но так как ее сестра была готова  защищать от  любого 
возможного обвинения каждого из них в отдельности и обоих одновременно, понять эту 
сцену ей было еще труднее. 
        Мистер Коллинз доставил большое удовольствие их матери, превознося манеры 
и  любезность  миссис  Филипс.  Если  не  считать  леди  Кэтрин  и  мисс  де  Бёр,  он,  по  его 
мнению, еще никогда не встречал более благовоспитанной дамы. Мало того, что она так 
любезно приняла его в своем доме. Она пригласила его еще и на завтрашний вечер, хотя 
до сих пор он не имел чести быть с ней знакомым. В какой-то степени это объяснялось его 
родством с семьей Беннет, но все же ему никогда еще не приходилось видеть подобного 
внимания к своей особе. 
       
                        


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   74




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет