Exercise 28. Translate the following sentences from Russian into English. You will have a story on the topic as a pattern. 1. Первичными продуктами нефтегазовой промышленности явля-
ются сырая нефть (промысловая нефть), газоконденсат (газоконден-
сатные жидкости) и природный газ. 2. Нефть — это природная смесь
углеводородов. 3. Нефтегазовая индустрия охватывает следующие про-
цессы: разведка месторождений; установка разведочной скважины;
добыча нефти; ликвидация объекта (скважины). 4. Нефтеразведка оз-
начает поиск пласта породы, в котором есть залежи нефти. 5. Добы-
ча — это процесс очистки добытой нефти от нефтяного газа, различных
примесей. 6. Этот процесс называется первичной сепарацией нефти.
7. Процесс ликвидации объекта происходит тогда, когда скважина
не имеет достаточного потенциала производить нефть и газ в объеме,
который экономически выгоден. 8. Оборудование для добычи играет
существенную роль. 9. Когда закончено бурение, обсадка (скважины
трубами), и проведены испытания скважины, тогда убирают буровую
установку и монтируют установку для добычи нефти. 10. В большин-
стве случаев устанавливают НКТ (насосно-компрессорную трубу) для
нагнетания и подъема газоконденсата и природного газа на поверх-
ность. 11. Некоторые нефтяные скважины содержат давление, чтобы
подкатывать нефть на поверхность. 12. В большинстве скважин уста-
новлены штанговые глубинные насосы, и эта добыча называется ме-
ханизированной добычей (насосно-компрессорная добыча). 13. Ино-
гда применяют физическую или химическую стимуляции, такие как
гидравлический разрыв пласта, кислотная обработка скважины или
249
пласта. 14. Промысловая нефть после первичной сепарации поступа-
ет в ректификационную колонну на атмосферную перегонку. 15. Здесь
нефть разделяется на несколько фракций: легкую и тяжелую бензино-
вую фракции, керосиновую фракцию, дизельную и остаток атмосфер-
ной перегонки — мазут.