6
Таким образом, появляется необходимость в развитии оптимальной модели оценки
качества перевода: что следует считать адекватным или эквивалентным переводом,
по каким параметрам следует оценивать переводной текст и какой стратегией
воспользоваться при оценке качества перевода.
Научная новизна исследования
: поскольку в настоящее время создается
большое количество газетных статей, область воздействия которых на аудиторию
стремительно расширяется в международных масштабах (в том числе, с учетом т.н.
«информационных войн»), то при их переводе необходимо особенно четко
соблюдать стилистическую и информационную точность для наиболее полного,
адекватного и беспристрастного отражения событий, описанных автором статьи.
Таким образом, впервые разрабатывается модель и критерии оценки качества
перевода на материале именно газетных статей в соответствии с их адресной и
оценочной направленностью.
Объектом исследования
данной работы являются англоязычные газетные
очерки, статьи и сообщения и их переводы на русский язык.
Предметом исследования
в данной работе является характер расхождения
между лексико-стилистическими характеристиками при переводе газетных статей и
очерков.
Достарыңызбен бөлісу: