5
Введение
Данная диссертационная работа посвящена исследованию проблемы оценки и
критериев качества перевода в соответствии с адресной направленностью и
оценочностью, как текстообразующими факторами газетных сообщений. Оценка
качества перевода газетных текстов представляет определенные трудности,
поскольку в текстах газетных сообщений как при переводе, так и при оценке
качества перевода необходимо учитывать не только информативную, но
стилистическую и оценочную составляющие сообщения. В соответствии с этим в
работе рассматриваются характеристики функциональных стилей, где особое
внимание отводится, в том числе, проблеме передачи стиля газетных статей с
английского языка на русский. Как известно, при переводе текста с одного языка на
другой невозможно добиться полной эквивалентности, чтобы текст на языке
перевода воспринимался читателем так же, как и текст оригинала. Во многом это
происходит из-за лингвистических особенностей исходного и переводного языков,
культурных различий и других факторов, которые могут повлиять на конечный
перевод. В результате этого в диссертации исследуется проблема сдвигов значения,
которые неизбежно происходят при передаче текста с одного языка на другой.
Данные расхождения исследуются с учетом адресной и оценочной направленности
текста, поскольку намеренное или ненамеренное изменение одной из
представленных категорий, как правило, приводит к изменению стилистических
функций слова в тексте газетной статьи.
Достарыңызбен бөлісу: