49
разгъну въ пьсалътыри гананъе мое [Син пс, с.62, пс.48,5] –
κλινω̃
ἐις παραβολὴν τὸ
ὀυ̃ς
μου ̓ανοίξω ̓εν ψαλτηρὶω τὸ πρόβλημ̀α μου [Син пс, с.160;173].
Яко изiа доушу мою ото съмръти, очи мои отъ слезъ и нозе мои отъ въспоплъзение
[Син пс, с.114, 151,7] – ̓
εξείλετο
τὴν
ψυχὴν
μου ̓εκ θανάτου, τοὺς ̓οφθαλμοὺς μου ̓απὸ
δακρύων, καὶ ποὺς πόδας μου ̓απὸ ̓ολισθήματος [Син пс, с.84]. В славянском переводе
сочетания
изимати доушоу, очи, нозе
имеют коннотативные значения: ‘освобождать душу
от еретического поползновения’ (К1D1). Среднегреческое сочетание ̓έχω ψυχὴν имеет
несколько другое сакральное значение – ‘защищать душу от поползновения в грехе’
[ДРС,1, с.727-728]. Однако и славянское, и среднегреческое слово
изимати (έχω)
имеют
одно и тоже когнитивное значение – ‘держать что-либо или кого-либо руками’. Ср.,
синонимичное сочетание –
избавити доушоу
: Ги, избави дшу мою отъ оустенъ
неправъдивъ и отъ языка лъстива [Син пс, с.119,167, 2] – ̔
Достарыңызбен бөлісу: