Учебное пособие для магистрантов. Астана: Мастер по



Pdf көрінісі
бет31/74
Дата18.04.2023
өлшемі3,42 Mb.
#174783
түріУчебное пособие
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   74
Байланысты:
Лингвистическая методология текст учебника русс

разорвать оковы, узы
(D1D1), 
узы тюремные

острожные,
арестантские
(D1D1) – ‘освобождаться от оков, уз’; 
разорвать оковы, узы
(К1К1), 
узы родства, дружбы, долга
(К1D1) – ‘освобождаться от 
чего-либо’. Отсылка зависит от сочетаемости лексем. Эта сочетаемость появилась в 
русском языке, благодаря византийской сакральности. Ср., ее в Синайской псалтыри: 
«растръгнемъ узы ихъ и отъвръземъ отъ насъ иго ихъ» – «δἰαῥρήξωμεν τοὺσ δεσμούσ 
ἀυτω̃ν ̓απὀρῥίψωμεν ̓αφημω̃ν τὸν ζυγόν ἀυτω̃ν». В анализируемых сочетаниях лексем 
обнаруживаем общий иконический концепт – сходство между свойствами предметов и 
человеческими связями и отношениями. Здесь мы наблюдаем специфический перенос 
концептуализации наблюдаемого явления предмета, отраженного в сознании человека, на 
другое наблюдаемое свойство индивида, маркирующее отдельные свойства и отношения 
человека, обладающие более абстрактным метафизическим характером. В семантическом 
отношении обнаруживаем следующее: в глагольной лексеме 
разорвать
и в субстантивном 
сочетании лексема 
узы
подверглась семантическому сдвигу. В результате получаем 
высокоидиоматичное коннотативное значение, включенное в систему среднегреческого, 
древнерусского и современного русского языков. Эти сочетания возникли в сакральном 
языке, а затем подобные им сочетания, обладая экспрессивной, потенциальной синергией, 
оказались в структуре диссипации, что позволило им проникнуть в другие языки. 
Рефлексия иконического концепта сохраняется внутри семемы К1. 


47 
Отметим, что в семемах К1 наблюдается общий иконический след, который 
замещен другим значением, появившимся в результате семантического сдвига. Однако 
такой иконический след становится заметным, когда, например, лексема, находясь в 
другом контексте, может восстановить свое исконное денотативное значение (D1,D2). Ср., 
например, 
железные оковы, узы
(D1D1), 
тюремные узы
(D1D2). Мы осознаем, что в 
лексике, обладающей денотативным значением, коннотативная семантика располагается 
где-то между семемой и денотатом (десигнатом), которая является неким 
предпонятийным смыслом, «бытием средним», определяемым нами как концепт. Кроме 
того, в результате семантического сдвига, приводящего к формированию коннотативного 
значения, этот предпонятийный смысл, это «бытие среднее» не подвергается 
аннигиляции, а сохраняется в рефлексивной памяти носителей языка. Такое «бытие 
среднее» является особенной приметой той или иной языковой общности, создавая 
особую языковую картину (модель) мира, которая и определяется, и характеризуется как 
ментальность народа.
Приведем некоторые иллюстрации из переводных памятников древнеславянской 
письменности. В данной рубрике мы проанализируем лексемы и их сочетания, 
обладающие семантическим статусом К1, эксцерпированных из Синайской псалтыри XI 
века. Эту псалтырь подготовил к печати С. Северьянов. Он выполнял поручение 
профессора В.Н. Бенешевича, когда летом в 1907 году во время поездки на Синай, 
обнаружил в библиотеке монастыря святой Екатерины псалтырь. Он воспроизвел 
светописью посредством белой на черном фоне фотографии весь текст, написанный 
глаголицей, хранящийся там под №38. С. Северьянов перевел глаголический текст на 
кириллицу, который был опубликован в 1922 году. Материалы этой книги позволят нам 
проследить диссипативные явления в древнеславянском языке, то есть, как проникали 
византийские христианские идеи в славянские земли. 
Кроме того, при анализе славянского перевода Синайской псалтыри обнаружили одно 
явление в тексте. Это сочетание 
покывати главами
, обозначающее ‘выражать 
неодобрение’. Такое внеязыковое поведение показывает, что переводчиком этой псалтыри 
был болгарин, так как только болгары свое неодобрение выражают кивком головы. Ср.: 
Въси видяштеи мя порогашя ми ся и глашя оустъи своими покывашя главами. 
Примете наказанье: еда когъда прогневаетъ ся гь и погыбнете отъ пути праведьна 
[Син пс, с.2, пс.2, 2] – 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   74




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет