Часть тропинки, которую он уже прошел, превратилась в сугробы.
Это безвозвратная дорога.
Вэнь Чань перевел дыхание и медленно продолжил идти вперед, сохраняя бдительность.
Здание становилось все ближе и ближе. Когда Вэнь Чань полностью разглядел его, перед ним
появился храм Яньсян.
На доске были начертаны три сверкающих золотом огромных иероглифа. Вэнь Чань резко
остановился и не осмелился идти дальше.
Со всех сторон у этого храма можно наткнуться на необъяснимые вещи. Если войти внутрь,
невозможно гарантировать, что не произойдет что-то странное. Главные ворота были плотно
закрыты, отчего он без всякой причины почувствовал страх.
Ветер крепчал, морозный поток воздуха больно колол лицо. Вэнь Чань стучал зубами от
холода, но все еще не решался идти дальше, пока не почувствовал на своих ногах что-то
странное.
Опустив голову, он увидел, что его стопы уже погрузились в снег. Что-то, казалось, заползало
внутрь, яростно вгрызаясь в сапоги Вэнь Чаня.
Он вздрогнул от испуга и тотчас же отпрыгнул, стряхивая снег с обуви, но не успел он
остановиться, как снег, словно живой, медленно пополз к нему.
Больше не позволяя себе стоять на месте, Вэнь Чань был вынужден идти дальше. На этот раз
нечто позади гналось за ним, и, ускорив шаг, он моментально оказался у ворот храма.
Подавив свой страх, Вэнь Чань поднял руку и постучал.
В мертвой тишине стук в ворота казался очень громким. Вэнь Чань отступил на пару шагов и
насторожился. Его сердце сжалось из страха, что ворота откроет оборотень со свирепой
мордой.
Но все оказалось не так.
Из-за быстро открывшихся ворот высунулась голова молодого монаха невысокого роста. Увидев
Вэнь Чаня, он тут же ярко улыбнулся и полностью открыл ворота.
Вэнь Чань почувствовал облегчение: к счастью, наружность, как у нормального человека.
Молодой монах, продолжая странно улыбаться, сказал ему нежным голосом:
— Наконец вы здесь, Ваше Высочество.
— Кто ты?
Точнее сказать, что ты за нечисть?
Монах не ответил на вопрос, но сказал:
— Проходите, Ваше Высочество, наставник уже заждался.
— Что будет, если я не войду? — прямо спросил Вэнь Чань.
Монах, все так же улыбаясь, указал на снег позади него:
— Если вы не войдете, оно вас догонит.
Вэнь Чань обернулся и увидел, что снег был уже очень близко к нему, чуть ли не заползая за
пределы ворот.
Не имея альтернатив, Вэнь Чань вздохнул и вошел.
В лицо сразу же подул сильный ветер, и он поднял рукав, чтобы укрыться. Слегка
прищурившись, он начал гадать, откуда взялся этот зловещий ветер.
Но то был всего лишь легкий ветерок, который постепенно утих. Вэнь Чань опустил рукав.
Внутри все похолодело.
Это слишком странно для храма Яньсян.
Окружением теперь являлся глухой лес с засохшей, пожелтевшей травой. Вэнь Чань стоял в
центре открытой местности, вокруг которой смыкались деревья.
И что это за место?
Высоко на небе стояло солнце, но от его ярких лучей совсем не исходило тепла. От них Вэнь
Чань, напротив, чувствовал легкий холодок. Он не знал, идти ли ему дальше или оставаться
здесь.
— Ваше Высочество девятый принц, — раздался женский голос позади.
Вэнь Чань застыл от этого знакомого голоса.
— Что же Ваше Высочество не осмеливается оглянуться? — снова позвала женщина.
Вэнь Чань понимал, что прятаться негде. Успокоив себя, он оглянулся, но душевная подготовка
не помогла: он испугался того, что увидел.
Перед ними стояли две женщины в красивых одеяниях.
Лицо одной было изуродовано шрамами, словно кожу сильно изрезали ножом, обнажив
бросающуюся в глаза кроваво-красную плоть с виднеющимися костями, что изменяло лицо до
неузнаваемости.
Лицо второй было белым, как снег, и безжизненным. Глаза, которые должны быть черными,
тускнели серой поволокой. Она с крайней ненавистью смотрела на Вэнь Чаня.
Женщина с порезами на лице сказала со смехом:
— Ваше Высочество, еще узнаешь меня?
Этот смех был полон мрака. Вэнь Чань стерпел мурашки по коже и серьезно ответил:
— По лицу не узнаю, но предполагаю по голосу. — После паузы он осторожно спросил,
проверяя: — Наложница Мэй?
Она снова разразилась смехом, все ее лицо стало еще отвратительнее и уродливее, и при
движении свисающие куски мяса омерзительно тряслись. Она яростно сказала:
— Верно! Видел мое лицо? Благодаря твоей заслуге!
Вэнь Чань сделал невинный вид и тут же возразил:
— Почему благодаря моей? Ты ведь сама совершила измену с Чжун Вэньтином, которую
обнаружил отец-император!
— Если бы не твой план, который навлек на меня неприятности! Как это вообще вскрылось?! —
Она в гневе указала на Вэнь Чаня. Тыльную сторону ее руки тоже покрывало множество ран,
делая ее похожей на изрезанную рыбу с дрожащими кроваво-красными чешуйками.
Вэнь Чаню стало не по себе, и он отвел взгляд в сторону:
— Это был не мой план.
Извини, Лян Яньбэй, здесь придется положиться на тебя.
Переведя взгляд, Вэнь Чань понял, что женщина, которая холодно смотрела на него, была
дворцовой служанкой, которую он сдал.
Как только он встретился с ее серыми мутными глазами, она сказала:
— Ваше Высочество, как ты можешь быть таким бесчеловечным? Не ты ли хвалил мои глаза и
сравнивал с яблоневыми цветами?
Вэнь Чань решил сказать правду:
— Твои глаза полны крови, разве это не похоже на яблоневые цветы?
— И все-таки мне интересно, как Ваше Высочество меня раскрыл?
Вэнь Чань заподозрил, что эти две женщины сначала по очереди его допросят, а затем
нападут. Чтобы не быть застигнутым врасплох и убитым, Вэнь Чань нащупал клинок,
спрятанный в рукаве.
— Ты приходишься сестрой той убийце? — невозмутимо спросил он.
Служанка слегка удивилась, но ничего не ответила.
— У тебя с ней глаза очень похожи. В ту ночь, когда она пришла за моей жизнью, ее лицо,
кроме глаз, было закрыто. Когда я увидел тебя, то сразу подумал о ней. Сначала я
предполагал, что потребуется много времени на поиски шпиона во дворце, но ваши с ней глаза
облегчили мне работу, — терпеливо объяснил Вэнь Чань, как какой-то наставник, отвечающий
на вопросы учеников. — Теперь поняла?
Лицо служанки внезапно перекосилось:
— Сестра, она моя старшая сестра... Вы убили ее. Она собиралась убить тебя, но в итоге ей
отрубили голову...
— Так ей и надо, — прошептал под нос Вэнь Чань.
— О! Кстати! — Служанка обрадовалась, будто вспомнив о чем-то. — Ваше Высочество, я хочу
тебе кое-что показать!
Вэнь Чань: “У меня, что ли, есть право отказаться? Смотреть не очень-то хочется”.
Однако, не дожидаясь его ответа, служанка расстегнула воротник, обнажая свою бледную
кожу с ужасающим шрамом, который она прятала за одеждой. Он проходил поперек шеи и был
неумело зашит нитками. От этого жуткого вида леденела кровь.
— Мне тоже отрубили голову! Но я выжила, а сестра — нет! — Служанка немного походила на
помешанную. — ПОЧЕМУ?! ПОЧЕМУ?!
Увидев эти заметные швы, Вэнь Чань тихонько убрал кинжал: куда тут еще бить? Бегство — вот
наилучший вариант. Эти две уже не люди!
Служанка становилась все более и более безумной, ее резкий голос превратился в надрывный,
неприятный для слуха крик. Наложница Мэй, будто заразившись, тоже орала во все горло.
Вэнь Чаня достал этот звук. Он нахмурился и выкрикнул:
— Хватит орать!
Как только крики утихли, две женщины внезапно оторвались от земли и полетели вперед,
выпустив потемневшие когти. Одна целилась в шею, а другая в грудь.
Они действительно собрались идти совместной атакой!
Вэнь Чань с самого начала был настороже. Он чуть-чуть отступил, вытаскивая кинжал, и
приготовился нанести удары по их ладоням.
Но произошло нечто поразительное: как раз когда женщины собирались наброситься на Вэнь
Чаня, промелькнул золотой отблеск, и атакующих вдруг отбросило назад огромной силой.
Вэнь Чань немного оторопел и опустил кинжал.
Женщины поднялись на ноги. Наложница Мэй боялась и не осмеливалась безрассудно
нападать, но отчаянная служанка опять с ненавистью бросилась к Вэнь Чаню.
На этот раз прямо из-за спины Вэнь Чаня вылетела черная железная сабля и вонзилась в грудь
служанки.
Служанка повалилась назад и испустила истошный вопль, из раны на ее груди просочился
черный дым. Прокатившись на земле, она перестала двигаться.
Лицо наложницы Мэй резко скривилось. Вэнь Чань не мог понять, что это за выражение, но
предположил, что она, возможно, испугалась.
Промелькнули полы черных одеяний и, миновав Вэнь Чаня, принесли прохладный ветерок.
Появившийся человек на фантастической скорости приблизился к наложнице Мэй, не давая
времени среагировать, по пути вытащив саблю из тела служанки, и всадил лезвие в ее сердце.
В воздухе извивался такой же черный дым. Наложница Мэй, чьи кости будто растаяли, слабо
упала на землю.
Шум исчез, оставив только дыхание ветра.
Человек в черном нагнулся, извлек саблю и повернулся к Вэнь Чаню, уставившись холодным
взглядом.
— Почему ты здесь? — хрипло спросил он.
Вэнь Чань спрятал кинжал и сказал:
— Я сам не знаю.
— Я уведу тебя отсюда.
Сказав это, человек в черном повернул голову, оглядел труп наложницы Мэй и направился в
одну сторону.
Вэнь Чань знал, что у этого человека не было злых намерений, поэтому старался не отставать.
Опасаясь, что служанка и наложница Мэй вдруг вскочат и схватят его за ноги, он на всякий
случай обошел их тела.
По дороге он и человек в черном молчали и никак не взаимодействовали.
Немного погодя, они вышли из глухого леса к храму Яньсян с красной крышей.
Человек в черном толкнул ворота, за которыми показалось что-то размытое, очертания,
которые было трудно разглядеть.
Он повернул голову и сказал:
— Пойдем.
Вэнь Чань на мгновение заколебался. Не похоже, что этот человек в черном причинит ему
вред. Если не пойти, станет ли хуже?
Хорошо поразмыслив об этом, Вэнь Чань решительно переступил порог.
http://tl.rulate.ru/book/50413/1465938
Достарыңызбен бөлісу: |