1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
|
в) Лингвоелтану/
Лингвострановедение/
Linguistica and area studies
|
LE4211/
LS4211/
LAS4211
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Елтану, Мәдениеттану, Лингвомәдениеттану, Базалық шетел тілі, Мамандыққа кіріспе.
2. Оқытылатын елдің тарихы, Базалық негізгі шетел тілі, Мәдениетаралық қарым- қатынас.
3. Студенттердің сөздік қорын елтануға қажетті лексикамен, фразеологиямен және терминологиямен байыту.
4. Шетел тілін оқыту үйренетін тіл елінің бүкіл мәдени кеңістігін оның барлық ерекшеліктерімен және қарама-қайшылықтарымен, ұлттық және аймақтық теңдесіз ерекшелігімен қамтитын курс.
5. Студенттердің физикалық және экономикалық география, саяси мәдениет негіздері, тарихи дамудың, демократия дамуының негізгі тенденциялары, мемлекеттік конституциялық негіздері, тілін үйренетін елдердің мәдени салт-дәстүрлері туралы білімдерін қалыптастыру; ҚР болып жатқан процестермен аналогия жүргізе білуі тиіс.
6. Лингвоелтану пәнінің басқа ғылымдармен байланысын; тілін үйренетін елдің физикалық және экономикалық географиясын; әкімшілік-аймақтық бөлінуін; қоғамдық саяси құрылымын; салт-дәстүр, әдет-ғұрыптар, ұлттық мейрамдары мен рәміздерін; экономикалық, ғылыми зерттеу жұмысының негізгі дағдыларын қалыптастыра алуы тиіс.
|
Нұрекешова Гүлназ Рахметбекқызы- қауымдастырылған профессор міндетін атқарушы, ф.ғ.к.
|
1
|
2
| 3 |
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
5
|
а)Мәтінге лингвистикалық талдау/
Лингвистический анализ текста/
Linguistic analysis of the text
| MLT4212/
LAT4212/
LAT4212
|
БПТК/БДКВ/BDCC
|
3
|
5
|
4
|
8
|
Емт./
Экз./
exam
|
ауызша/
устно/
orally
|
1. Ауызша аударма практикасы, мәдениетаралақ қарым-қатынас теориясы мен практикасы
2. Ақпараттық аударма практикасы, Аударма теориясы, Заң терминдерінің ерекшеліктері, аударманың жазу техникасы, экономикалық терминдердің аударылу ерекшеліктері.
3. Мәтіндегі тілдік жүйе деңгейлері (грамматикалық, лексикалық, фонетикалық). Жеке және жалпы принциптерді үйлестіру: мәтіндегі және жеке авторға қатысты жалпытілдік, жалпыстилдік, жалпыжанрлық өзара ерекшеліктерді зерттеу.
4. Лингвистикалық талдау принциптері: шығарманың жазылуының тілдік дәуірі (историзм). Шығарма формасының мазмұнының өзара байланысы: мазмұн мен әсер ету сипатына бағытталған тілдік тәсілдер, оның прагматикалық қызметі.
5. Лингвистикалық талдау қағидалары; түп нұсқа мен аударма мәтіндердің тілдік ерекшеліктеріне талдау; екі тілдегі шығарма формасы мен мазмұнының өзара байланысы мәселелерін игеру.
|
Ташенова Жанат Ақтайқызы- аға оқытушы
|
1
|
2
| 3 |
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Аударма ғылымының қазіргі жағдайын, аудармашының іс - әрекетінің негізгі концепцияларын, аударманың әр түрлі типтері мен формаларын, аударманың лексикалық, фразеологиялық, грамматикалық және стилистикалық мәселелерін білуге тиіс, концепциялармен теориялық тұжырымдарды сыни көз қараспен талдау, нақты мәліметтерді саралай отырып, жинақтап, қорыта білу, лингвистикалық,, энциклопедиялық,, лексикографикалық және арнайы әдебиетпен жұмыс істей білу
|
|
|
б) Мәтінге салыстырмалы
аудармашылық талдау/
Сравнительно -переводческий анализ текста/
Contrastive translation analysis of the text
| |
Достарыңызбен бөлісу: |