Пираты Карибского моря. Проклятие капитана



Pdf көрінісі
бет8/50
Дата30.04.2022
өлшемі2,55 Mb.
#141532
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   50
Байланысты:
Пираты Карибского моря Проклятие капитана
аймак экономикасы принцепі, Төтенше жағдайлар кезіндегі ластану деңгейін шектеу шараларыыы, 7. Силлабус студенттер шін, презентация Мажилис 04.03.2013 каз, Кванттық оптика, Агл.Unit 5,6, Агл.Unit 5,6, Агл.Unit 5,6, Агл.Unit 5,6, тотыгу тотықсыздану реакциясы презентация, тотыгу тотықсыздану реакциясы презентация, тотыгу тотықсыздану реакциясы презентация, тотыгу тотықсыздану реакциясы презентация, тотыгу тотықсыздану реакциясы презентация, СРСП Композиция и история орнаманта
Глава 7 
ДУЭЛЬ 
В 1701 году в порту Гаваны несколько месяцев кряду стояла
французская эскадра маркиза де Котленьона. В следующем году еще более
внушительная армада французских кораблей, которую возглавлял
прославленный адмирал маркиз Шато-Рено, пробыла в Гаване почти
полгода. В порт заходили и корабли известного французского корсара
Дюкасса, который в конце 1702 года, будучи на службе у испанского короля
Филиппа Пятого, в трехдневном жарком бою близ острова Ямайка
разгромил эскадру английского адмирала Бембоу.
Французский флот принес с собой новую культуру в то время развитой
и могущественной страны, какой была Франция при Людовике XIV.
Торговля процветала, город стал застраиваться новыми домами.
Французские и испанские коммерсанты открывали магазины. Французские
моряки сходили на берег, тесно общались с жителями города.
Первоклассные корабли, оснащенные новейшим оружием, манеры
французов, их взгляд на происходящее — все это благоприятно
сказывалось на развитии Гаваны.
В те годы все национальные, религиозные и домашние праздники
отмечались в городе пышно и с блеском. Случалось, поначалу интимное
торжество по поводу бракосочетания, рождения, годовщины свадьбы,
удачной сделки становилось общим праздником для целого квартала.
Наиболее знатные и состоятельные семейства, бывало, объявляя о
торжестве, не рассылали приглашений, ибо в гости мог прийти любой из
тех, кого обычно принимали в доме. Почти все большие праздники
заканчивались пышными фейерверками, пальбой из пушек и танцами на
близлежащих улицах.
Так было и в день рождения Марии Арреолы Вальдеспино. Отец
устроил бал в честь своей дочери и не поскупился на расходы. Двери его
дома были открыты для каждого.
Де ла Крус еще утром послал свой подарок — гранатовые серьги в
золотой оправе — и на вечер явился одним из первых, ему необходимо
было поговорить с Иннес.
Как только все поднялись из-за стола, графиня уединилась с капитаном
на тенистой веранде и, к великому удивлению, и, прямо скажем,
удовольствию последнего, сообщила де ла Крусу, что ей пришла в голову


мысль сделать так, чтобы маркиз де Блаказ продал свой корабль де ла
Крусу.
Графиня с присущей ей прямотой предложила сыграть на ревности де
Блаказа, который, будучи доведен до отчаяния, непременно согласится
продать де ла Крусу свое судно. Говоря об этом, графиня сдерживала слезы
и улыбалась. Но что в ту минуту являли собой ее слезы? Они были лишь
еще одним доказательством того, что силы женщины возрастают не в
результате одержанной ею победы, а от осознания собственной любви.
Оговорив план действий на вечер, графиня и капитан нежно пожали
друг другу руки и вошли в парадный зал. Он был уже полон гостей, и де ла
Крус сразу ощутил на себе пристальный взгляд незнакомца. Молодой
человек, которому на вид было чуть более двадцати пяти лет, несомненно,
принадлежал к дворянскому сословию.
Длинные темные волосы, аккуратно завитые на концах, подчеркивали
бледность его лица. Шрамы на высоком лбу и у подбородка не только не
обезобразили его, но придали ему мужественности.
На неизвестном был бархатный горчичного цвета камзол с большими
синими отворотами, желтые чулки, подвязанные красными лентами,
галстук — элегантный бант — был сколот дорогой жемчужиной, а
закрытые черные туфли с красными каблуками были украшены огромными
золотистыми пряжками. На расшитой серебром перевязи висела шпага с
позолоченным эфесом. Элегантностью он ничуть не уступал французским
офицерам.
В каждом движении незнакомца можно было отметить уверенность и
сознание собственной силы. Однако де ла Крус данным ему от рождения
тонким чутьем уловил и во взгляде, и в манере двигаться, и в привычке
время от времени наклонять голову скрытую ущербность характера.
Вокруг незнакомца крутился щеголевато одетый местный идальго.
Графиня 
со 
свойственной 
влюбленной 
женщине 
интуицией
почувствовала что-то неладное и, перехватив взгляд де ла Круса,
зашептала:
— Никто не должен помешать нашей затее, милый Педро.
— Дорогая Иннес, вы поражаете меня своей проницательностью. Но
что, собственно, встревожило вас?
— Вон тот щеголь сам по себе ничто, он просто близок со старшим
сержантом Прадо. Ярый противник генерала Чакона. А вот тот, кто рядом с
ним…
— Вы знаете его? — спросил де ла Крус.
— О, это мой старый знакомый. Родом он из некогда знатной, но ныне


обедневшей кастильской семьи. С детства был влюблен в мою близкую
подругу, которая не ответила ему взаимностью, скорее всего, потому, что ее
родители посчитали жениха неподходящей партией. Это озлобило его, и он
покинул Мадрид. Скитался в поисках утешения. В него влюблялись
хорошенькие дворянки, но он не мог забыть мою подругу. Всякий раз,
возвращаясь в Мадрид, он затевал ссоры, которые заканчивались дуэлями.
Совсем недавно он посетил Мехико и был хорошо принят в доме вице-
короля. Мой дядя даже покровительствовал ему, но очередная дуэль
заставила Андреса покинуть Новую Испанию, и вот он здесь. Этот человек
превратился в завистника и нападает на тех, к кому удача без должного на
то основания, как он считает, поворачивается лицом, — закончила свой
рассказ графиня с ноткой тревоги в голосе. — Нет второго такого забияки и
искусного дуэлянта.
— А мне он чем-то нравится, — начал было де ла Крус, но появление
маркиза де Блаказа прервало его мысль.
Подле Марии маркиз задержался ненадолго и тут же устремился к
графине. Он весьма элегантно поклонился Иннес и довольно сухо де ла
Крусу. Между ними завязалась светская беседа, однако графиня слушала
маркиза невнимательно и то и дело обращалась с вопросами к капитану.
Когда маркиз уже принялся покусывать побледневшие губы, де ла Крус
извинился перед графиней и направился к той группе мужчин, с которыми
увлеченно беседовал незнакомец — Андрес.
— Графиня, не заставляйте меня изменить свое мнение о вашем
вкусе, — меж тем говорил ей маркиз, намекая на симпатию графини к де ла
Крусу.
— Он так мил и храбр! Один темной ночью задержал английских
лазутчиков и отобрал у них важные документы, — возразила графиня, но
маркиз ее перебил:
— О! Прошу вас, перестаньте! Об этом знает вся Гавана. Вы говорили
мне об этом раз пять. Лучше подумайте, может ли сердце знатной испанки
полонить смазливая внешность или простая солдатская храбрость?
— Ну что вы, маркиз, мое сердце… — графиня опустила глаза, вселяя
тем самым в своего собеседника надежду.
А в это время незнакомец заканчивал свой рассказ, из которого де ла
Крус понял, что Андрес хорошо знаком с морским делом:
— Наш корабль находился в десяти лигах от мыса, за которым был
неприятельский порт, с наветренной стороны. А преследуемая шхуна в
двух лигах — с подветренной, идя на фордевинд. Мой капитан лежал в
каюте, истекая кровью, а шхуну надо было во что бы то ни стало


перехватить…
— Вы приказали поставить лисели, изменили курс на бакштаг и
догнали ее, — закончил дружелюбным тоном де ла Крус.
Незнакомец дерзко глянул на капитана, но ответил спокойно:
— Возможно, вы помните Горация, сеньор? Ничему не удивляться…
вот почти единственное средство сделаться счастливым и остаться им.
Однако вам этого не понять. Удача сейчас сопутствует вам, как парусам,
надутым попутным ветром.
— В этом вы глубоко заблуждаетесь, сеньор. У нас с вами есть что-то
общее — везение, как паруса в штилевую погоду.
— А кто вам дал право, сеньор, судить обо мне? Мы с вами незнакомы
и… — Но графиня Иннес весьма своевременно жестом пригласила де ла
Круса подойти. Капитан извинился и отошел, но незнакомец последовал за
ним. Тогда графиня попросила руку маркиза и направилась с ним навстречу
де ла Крусу и Андресу. Она приветствовала незнакомца, который учтиво
поклонился ей, словами:
— Дорогой Андрес, вы снова в Гаване? Так я чего доброго могу
подумать, что вы влюблены в меня. Это мои друзья. Маркиз Луаэ де Блаказ
и капитан Педро де ла Крус, — представила графиня Иннес обоих мужчин
испанцу, тот ответил на их поклоны весьма сухо.
— Право, странные имена придумывают своим детям доблестные
французы. Ваш отец был мушкетером? — задиристо спросил испанец
маркиза.
— Нет, он был маркизом и служил при дворе его величества Людовика
XIV, — ответил с чувством собственного достоинства де Блаказ. — Мир
праху его.
— Тогда с какой стати вам, маркиз, дали имя «Lua» — рукавицы для
чистки лошадей?
— Сеньор, испанский язык я знаю не хуже родного и смею заметить,
что «Lua» обозначает подветренную сторону паруса. Однако вам, не
покидающим суши, этого не понять!
Андрес вспыхнул, а маркиз продолжал:
— И еще, сеньор, следует помнить, что рукавицы могут быть
использованы и для того, чтобы остужать чересчур горячие головы.
Графиня Иннес взяла под руку Андреса и отвела его в сторону, хотя он
и успел бросить через плечо:
— Я оставляю за собой право, маркиз, ответить вам…
— Горяч, как хороший боевой бык, и в то же время в нем есть что-то
притягательное. Не находите, маркиз? К тому же он бывалый моряк, —


заметил де ла Крус.
— Весьма возможно, — только и произнес де Блаказ.
Тогда де ла Крус решил сменить тему разговора:
— Маркиз, все собираюсь спросить, как ваше здоровье? Скоро ли
домой?
Де Блаказ окинул капитана внимательным взглядом и, улыбнувшись,
ответил:
— На это, милейший, можете не рассчитывать.
— А я верю в судьбу, маркиз. Перед лицом судьбы все равны. Однако
речь не о том. Я хотел предложить вам свои услуги… — На лице маркиза
появилось удивленное выражение. — Быть может, на чужбине вы стеснены
в финансах…
— Не понимаю. Прошу вас объясниться, капитан!
— Видите ли, мне на днях предложили по очень сходной цене пару
просроченных векселей… Ваших векселей. Кредитор не надеется получить
по ним…
— Что это значит?
— То, что я мог бы ссудить вас деньгами… и без процентов, — де ла
Крус знал наверняка, какую подобное предложение вызовет реакцию.
— Я ничего не знаю о ваших делах, капитан де ла Крус, и просил бы
вас не вмешиваться в мои.
Конец фразы отчетливо расслышала подходившая к ним Мария:
— О, как приятно, когда два достойных человека ведут на балу
деловые разговоры.
— Сегодня вы, Мария, очаровательнее, чем обычно, — сказал в ответ
на реплику девушки де Блаказ.
— Вам к лицу красный бархат, Мария, — в свою очередь заметил де ла
Крус.
— Скажите, маркиз, а эти серьги мне к лицу? — спросила Мария. —
Их сегодня мне преподнес дорогой Педро.
В это время скрипки заиграли первый танец, и к молодой хозяйке дома
подошел ее жених Мигель де Амбулоди.
Де ла Крус танцевал с графиней де Аламеда, она отказала маркизу в
первом танце, но пообещала ему второй.
Когда оркестр заиграл вновь, к капитану подошел наш новый
знакомый испанец.
— Я просил бы вас все-таки объяснить, что дает вам право так вольно
судить обо мне? — спросил де ла Круса Андрес.
Вместо ответа тот предложил:


— Не кажется ли вам, милейший сеньор, что прежде нам следовало бы
представиться друг другу. Вы знаете, я — капитан Педро де ла Крус, — и
он поклонился. — А ваш покорнейший слуга не имеет чести знать полного
имени того, к кому расположен.
— Я не вижу причины…
— Но скажите, друг мой, мы ведь, очевидно, ровесники? Вы долго
плавали, кем и где?
— Что за самоуверенность! Ха-ха! Я ваш друг! — и испанец сверкнул
глазами.
— Однако я полагаю, сеньор, вы должны лучше разбираться в людях.
Простите, у меня сейчас дела. Но если пожелаете продолжить нашу беседу
по окончании бала, я к вашим услугам у ворот дома.
— Меня это вполне устраивает, — быстро ответил испанец и отошел.
Маркиз к концу вечера был доведен до наивысшей точки раздражения
и не взрывался только оттого, что графиня очень умело и всегда вовремя
успокаивала его.
Убедившись в том, что намеченный ими план весьма искусно приведен
в исполнение, де ла Крус тепло распрощался с графиней, поблагодарил
Марию и вслед за маркизом, в душе которого бушевала буря, оставил дом
Арреолы Вальдеспино. Капитан хотел побродить по ночному городу, чтобы
собраться с мыслями. Он, признаться, не думал, что испанец воспользуется
предложением продолжить неприятный разговор. Поэтому, увидев, как
Андрес терпеливо ждет его у ворот, решил, что это сейчас совсем некстати.
Они зашагали прочь от гостеприимного дома, испанец сказал:
— Предпочитаю без свидетелей. Место выбираете вы!
Де ла Крус привык ничему не удивляться, но такой поворот событий
его озадачил.
— Да что вы, дон Андрес! Я хотел прогуляться с достойным
человеком по тихим улицам и, беседуя с ним, уяснить, могу ли я сделать
ему, то есть вам, одно деловое предложение. Вместо этого вы собираетесь
проткнуть меня шпагой. Клянусь святым Андреем 
[11]
, я давно не встречал
человека, который умел бы так превосходно шутить!
— Капитан, остроты с вашей стороны неуместны. Вы наговорили мне
дерзостей и теперь ответите мне за них! Назовите место, где вам будет
удобней…
— Не раньше, чем вы назовете свое имя целиком, — тем же шутливым
тоном заметил де ла Крус.
— Поскольку вы будете убиты, я полагаю, вам незачем знать мое имя.
— Представьте себе, на какие переживания я буду обречен, если,


скажем, случайно вы наткнетесь на острие моей шпаги. Я невольно
отправлю вас в потусторонний мир, а сам не буду знать, чьей душе за
упокой поставить свечку в церкви.
— Девото 
[12]
, — решительно произнес Андрес и добавил: — Не будем
терять времени.
— Простите, но это же не имя, а какое-то прозвище.
— Капитан де ла Крус, мне кажется, мы пришли на тихую площадь.
Когда-то меня звали дон Андрес и далее. Теперь перед вами Девото…
Соблаговолите начинать, или я сочту позором, что обнажил шпагу перед
трусом.
У де ла Круса не было никакого желания сражаться, тем более что этот
человек ему все больше и больше нравился. Было в нем что-то отчаянное
до самозабвения. Капитан произнес:
— Нет, милейший Андрес, на сей раз вам придется обнажить вашу
шпагу против того, кто привык свою вкладывать обратно в ножны сам. Я не
убью вас, и вам не удастся убить меня… До тех пор пока я не узнаю, что же
довело вас до такого отчаяния. Почему вам жизнь не мила? Я буду стойко
защищаться, предупреждаю! — с этими словами де ла Крус снял шляпу,
перевязь, сбросил камзол, обнажил шпагу и встал в стойку, чтобы
поприветствовать противника.
Но в тот самый миг со стороны улочки, по которой они только что
вышли на площадь, высыпало человек шесть молодцов с длинными
дубинками. Во главе их был боцман. Они окружили испанца, не
растерявшегося, как отметил про себя де ла Крус, даже при столь
неблагоприятно сложившихся для него обстоятельств.
— Добрая Душа, как ты оказался здесь? — спросил де ла Крус.
— Там, где опасность грозит капитану, ее должен принять на себя его
боцман.
— О какой опасности ты говоришь? Мы просто решили немного
размяться после бала.
— Не верьте, он не гаванский житель. Он английский лазутчик и
подослан, чтобы свести с вами счеты.
— Ты что-то путаешь, Добрая Душа!
— Нет, капитан. Я знаю, с кем он общался на балу. Мы его сейчас
немного поколотим, да и сдадим стражникам Чакона.
— Боцман, — резко осадил его де ла Крус, видя, как люди Доброй
Души на шаг сузили круг. — Назад! Это приказ.
— Слушаюсь, мой капитан, но…
— Никаких «но»! Отправляйтесь по домам, а завтра придешь с ними в


«Розу ветров».
— Черт возьми, в ваших жилах течет по-настоящему благородная
кровь, — сказал испанец, как только боцман и его люди скрылись за
углом. — И все-таки мы начнем.
Де ла Крус отсалютовал в ответ на приветствие Андреса, но как только
их шпаги скрестились, на площади появились стражники. Пришлось
быстро ретироваться. Похватав камзолы, шляпы и перевязи, они оба
скрылись в темном переулке, куда стражники почему-то за ними не
последовали.
— Завтра в десять утра. Назначайте место, — первым заговорил на
бегу Девото.
— В это время я занят, милейший Андрес.
— Тогда вечером в тот же час, или вы трусите?
— У ворот Монсеррате, там, где раньше была таверна «Летучая
мышь».
Точно в назначенный час оба противника были у груды обгоревших
останков трактира. После сообщения де ла Круса о его ночной встрече в
«Летучей мыши» по указанию генерала Чакона хозяин таверны был
арестован. На допросе он ничего важного, как и предвидел де ла Крус, не
сообщил. Его родственник — рыбак — бесследно исчез. Тогда генерал
приказал сжечь трактир.
Днем молодой капитан с помощью боцмана разыскал еще одного
кредитора маркиза де Блаказа и купил по номинальной стоимости два его
крупных векселя на сумму в одну тысячу сто дукатов. Таким образом
влюбленный маркиз превратился в серьезного должника де ла Круса.
Сумма его долга составляла уже две тысячи шестьсот золотых дукатов.
Теперь было самое время для Педро, чтобы радоваться жизни, а тут
предстояла дуэль, да еще, по словам графини Иннес, с искусным и
беспощадным противником.
— Я рад приветствовать вас живым и здоровым, сеньор Девото.
Сегодня у меня еще меньше желания умирать, хотя, как вы помните, его и
вовсе не было. Так что держитесь! Но знайте, что я не собирался причинять
вам неприятностей, — начал, подходя к назначенному месту, де ла Крус.
— Все petit-maitre 
[13]
, — неприятно резанувшее слух капитана слово
Девото произнес по-французски, — опаздывают к месту дуэли и начинают
говорить красиво, чтобы попытаться избежать ее. На моих часах десять
минут одиннадцатого.
— Не станете же вы, любезный Девото, вызывать меня на вторую
дуэль за то, что у вас спешат часы? Впрочем, в этом нет ничего


удивительного. Они торопятся так же, как их владелец. Я к вашим услугам.
Но знайте, я верю в судьбу и в то, что мы еще станем друзьями и вы будете
плавать на моем корабле.
— Если только после этой ночи вы попадете в ад, а черти пожелают
поджаривать вас вместо сковородки на чугунном корабле и назначат меня
на эту посудину. Я готов! — С этими словами Девото выхватил из ножен
шпагу.
Клинки зазвенели в ночи. Огромная луна ровно лила свой свет,
освещая площадку, на которой сражались молодые люди. Противники
сошлись. Сталь заскрежетала, и послышался глухой удар двух гард. На
лице де ла Круса играл румянец, появившийся от возбуждения, которое
всегда овладевало им в схватке с достойным соперником. Лицо Девото
было белым, краска оставила его, что свидетельствовало о крайней степени
ярости, а значит, и поспешности в действиях.
«Да, много незаслуженных обид пришлось снести этому человеку», —
подумал де ла Крус. И тут же отметил, что лишь с трудом увернулся от
опасного удара, который легко миновал его защиту.
Девото владел шпагой превосходно, потому привык к легким победам.
Встретив же достойное сопротивление, он все больше разъярялся. Де ла
Крус ловко парировал его атаки и ждал первого промаха, чтобы выбить из
рук Девото шпагу. Но тот не ошибался и, неожиданно проведя серию
выпадов, стал теснить де ла Круса к краю площадки. За спиной были
колючие кактусы, да и не в привычках Педро было отступать. Он сделал
резкий бросок вперед, второй, но Девото удалось защититься, и испанец
напал. Его клинок скользнул вдоль груди и проткнул рубаху у бицепса
левой руки де ла Круса. Тот не почувствовал боли, но кожа была задета,
ибо рукав обагрился кровью. Соперники заметили это несколько позже. В
тот же миг, когда шпага Девото коснулась де ла Круса, капитан рванулся
вперед и оказался в положении, при котором мог спокойно нанести
ответный удар. Вместо этого де ла Крус произнес:
— Случайность! Я же чувствую, что вы слабеете.
Ответом, как и ожидал капитан, была серия новых, но еще более
поспешных атак. Выпад! Прыжок назад! Удар! Защита. Укол! Снова
защита. Еще выпад! Но слишком глубокий. И пока Девото пытался
восстановить равновесие, чтобы самому уйти в защиту, де ла Крус
молниеносно сделал круговое движение шпагой, и оружие вылетело из рук
испанца.
Девото замер, но тут же с ловкостью дикой кошки бросился за шпагой,
которая упала на землю всего в нескольких метрах от него. Де ла Крус


стоял на месте, как изваяние, его волосы мягкой волной рассыпались по
плечам. Острие шпаги капитана было опущено.
— Вы удовлетворены, сеньор Девото? — спросил де ла Крус, когда
испанец поднял свою шпагу с земли.
— Нет, это не победа. Защищайтесь! Я убью вас! — прокричал Девото,
совершенно теряя контроль над собой, и ринулся в новую атаку.
Де ла Крус чувствовал, что выигрывает, и не столько благодаря
мастерству, хотя в технике Девото он и обнаружил некоторые изъяны,
сколько благодаря своему хладнокровию.
Ошибка, еще ошибка, и шпага Девото вновь на земле. Но теперь де ла
Крус одним прыжком оказался между ней и безоружным испанцем. Тот
стоял как завороженный и ждал смертельного удара. Но вместе этого Педро
отбросил в сторону свою шпагу и произнес:
— Между прочим, я не знаю вашего настоящего имени…
— Для вас я — Андрес Дага, — испанец быстро выхватил из-под
рубахи стилет и кинулся на де ла Круса.
Капитан, который не захватил с собой ни пистолетов, ни
оборонительной даги, опустил руки, расправил плечи, и, пристально глядя
в глаза обезумевшему Девото, тихо, но внятно произнес:
— Вы убьете настоящего друга.
Девото остановился в метре от де ла Круса с уже занесенной для удара
рукой. В глазах его появился ужас, стилет выпал, а сам он, громко рыдая,
повалился на колени.
Де ла Крус подобрал с земли свою шпагу, накинул на плечи камзол,
взял шляпу и не спеша зашагал к воротам Монсеррате. Там он привел себя
в порядок, затянул легкую рану носовым платком, и, размышляя над тем,
где в данный момент может находиться Каталина, направился в «Розу
ветров».




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   50




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет