partly assimilated
non-assimilated ( barbarisms)
Completely assimilated borrowings. are not felt as foreign words. Completely assimilated borrowings belong words to regular verbs ( correct- corrected), form their plural by means of –s-inflexion( gate-gates).
Partly assimilated borrowings are subdivided into the following groups:
borrowings non- assimilated semantically, because they denote objects and notions peculiar to the country from the language of which they were borrowed, e.g. sari, sombrero, taiga, kvass;
borrowings non- assimilated grammatically, e.g. bacillus-bacilli, phenomenon- phenomena, datum- data, genius-genii,etc.
borrowings non- assimilated phonetically, e.g. girl, get, give, kid, kill, kettle, German, child, life-live, police, cartoon, camouflage, bourgeois;
borrowings can be partly assimilated graphically, e.g. Greek borrowings ‘y’ can be spelled in the middle of the word ( symbol, synonym), ‘ph’ denotes the sound [f] ( phoneme, morpheme), ’ch’ denotes the sound [k] ( chemistry, chaos), ‘ps’ denotes the sound [ s] psychology.
Non-assimilated assimilated borrowings ( barbarisms) are borrowings which are used by Englishmen rather seldom and are non-assimilated, e.g. addio ( It), tete-a –tete ( French), dolce vita ( Ital), duende (span).
Достарыңызбен бөлісу: |