Реферат т ема : п амятники древнетюркской письменности


Новые находки тюркских памятников и их интерпретация



бет4/6
Дата15.10.2023
өлшемі170 Kb.
#185563
түріРеферат
1   2   3   4   5   6
Байланысты:
Реферат Шуиинашли А.С.
Психология пәні нені зерттейді -emirsaba.org, stud.kz 19449, v2100022987.09-06-2021.kaz, сын
Новые находки тюркских памятников и их интерпретация

С конца ХIX века число открытых рунических памятников значительно возросло, что позволило тюркской рунологии выделиться в отдельную отрасль древнетюркской филологии, центром которой в те годы стал Петербург.


В 1892-1903 годах в Петербурге было предпринято издание фундаментальных трудов, обобщивших результаты исследования орхоно-енисейской письменности. В работе петербургского центра изучения древнетюркской эпиграфики наряду с русскими востоковедами (В.В. Радловым, П.М. Мелиоранским, Н.И. Веселовским, В.В. Бартольдом, В.Р.Розеном, К.Т, Залеманом, В.П. Васильевым, Ф. Ш. Коршем и др.) приняли участие китайские ученые, установившие и прокоментировавшие иероглифический текст орхонских памятников, известный французский синолог Э. Шаванн и немецкий синолог Ф. Хирт.
Другим центром изучения рунической письменности был в конце ХIХ- начале ХХ веков Гельсингфорс (Хельсинки), где «Финно-угорское общество» издало материалы финских археологических экспедиций в Сибирь и Центральную Азию. В изданиях «Финно-угорского общества» опубликованы и важнейшие тюркологические труды В. Томсена. Интенсивную работу над филологической интерпретацией памятников вели в конце ХIХ-нач. ХХ веков немецкий тюрколог В.Банг и венгерский тюрколог Г. Вамбери.
Первые результаты сопоставления исторических сведений, содержащихся в надписях, с материалами китайских династийных хроник были сообщены в 1894-1896г..г. В.В. Радловым, В. Томсеном и Э. Паркером [34].
1895 году В.В. Радлов издает енисейские надписи, мелкие надписи из Монголии, так называемый Онгинский памятник, публикует ряд исправлений к первому переводу кошо-цайдамовских памятников, сопровождая переводы кратким грамматическим очерком и словарем.
В 1897 году Е.Н. Клеменц нашла на берегу реки Толы новый большой памятник, названный по имени его автора – памятником Тоньюкука.
Среди трудов имевших целью выполнение лингвистических и исторических задач, поставленных на очередь гениальным открытием Томсена, выдающиеся место принадлежит самим трудам Томсена.
В 1896 году Томсен публикует свой полный перевод кошо-цайдамовских памятников, снабдив его обстоятельным грамматическим очерком – главой, посвященной происхождению алфавита, и историческим очеркам. К его работе была приложена статья Паркера – перевод китайской надписи.
В 1899 году появляется перевод надписи Кюльтегину П. Мелиоранского с приложением перевода статьи с примечаниями В. Томсена к его работе 1896 года.
До конца ХIX века В. Радлов издает еще текст Тоньюкука .
Начало историографической интерпретации надписей было положено опубликованными в 1897-1903г.г. трудами В.В. Бартольда, И. Маркварта, П.М. Мелиоранского, Ф. Хирта, Э. Шаванна, в которых начата разработка методики исследования рунической эпиграфики и дана оценка памятников, как источника для истории Средней и Центральной Азии.
Значительный вклад в изучение внешней истории тюркских каганатов и определении хронологии событий YII-ХIII веков внес немецкий ориенталист Йозеф Маркварт. В работе «Хронология древнетюркских надписей» изданной в 1898 году, он излагает свои взгляды на общество орхоно-енисейских тюрков.
Европейские исследователи внесли огромный вклад в изучение древнетюркских памятников и их заслуги в данной области неоспоримы. Финский ученый, востоковед Отто Доннер, принимая участие в экспедиции 1890-1900 годах в Среднюю Азию, обнаружил (совместно с К. Мунском) древнетюркские памятники под Аулие- Ата и Верном. Открытие привлекло внимание европейских ориенталистов к исследованиям в Казахстане и Средней Азии на ХII Конгрессе филологии Копенгагенского университета. В1907-1908 годах В.Томсен принял участие в экспедиции в Южный Казахстан, где обнаружил памятники рунической письменности древних тюрков (Таласский памятник), расшифрованный в 1926 году венгерским ориенталистом Юлиусом Неметом. Исследования Томсена оказали огромное влияние на тюркологов и алтаистов скандинавских стран, Венгрии, Германии и др. [35]
Среди работ этого периода необходимо отметить помимо трудов Радлова и Томсена, труды В. Бартольда, В. Банга, Е. Блоше, Вамбери, В. Васильева, Г. Габилентца, Г. Девериа, Ф. Корша, И. Маркварта, П. Мелиоранского, Неджиб-Асима, Н. Попова, Ф. Хирта, Э. Шаванна и Д. Шлегеля. Помимо китаистов и тюркологов, в изучение текстов были втянуты арабисты, иранисты и т.д., как тот же В. Бартольд, И. Маркварт, Е. Блоше. Особенное участие в разработке древнетюркских текстов принимали китаисты, переводившие китайские тексты соответственной эпохе (Танской династии). Помимо русских изданий, необходимо отметить журнал «Toung Pao», уделивший много внимания орхонским текстам.
В эти годы историческую концепцию о тюрках создает В. Бартольд. Отдельные замечания мы находим у Блоше, Радлова, Томсена, Хирта, Банга, Шлегеля и Шаванна. Ставят исторические проблемы Л. Каен и Э. Паркер.
Таким образом, за период 1893-1905г. были достигнуты следующие важнейшие результаты: а) была установлена система счисления и хронология памятников Кюль-тегина и Могиляна (В. Банг, И. Маркварт), что дало возможность идентифицировать сообщения надписей с сообщениями китайских и отчасти арабских источников (И. Маркварт, В.В. Бартольд), хронология памятника Тоньюкука и Онгинской надписи оставалось неясной, а датировка енисейских памятников не была произведена даже приближенно, хотя особенности палеографии и свидетельствовали как будто о большей архаичности сибирской руники. б) по некоторым важным проблемам, затронутым в надписях, были сравнительно подробно изучены материалы китайских источников, что позволило шире представить исторический фон и взаимные связи событии, упомянутых в надписях (Ф. Хирт, Э. Шаванн). в) были определены в общих чертах основные аспекты историографического изучения памятников: историко-политический, этнологический, культурно-исторический и социальный (последний только в работах В.В. Бартольда). г) была сделана первая попытка сопоставления сообщении памятников, материалов арабских, персидских, китайских, византийских и армянских источников для построения общей истории тюркских каганатов VI-VII веков [36]. В 1896 г. Русское географическое общество передало Азиатскому музею мешок с обрывками древних рукописей, собранных или купленных в Турфанском оазисе экспедицией В.И. Роборовского и П.К. Козлова, эти рукописные обрывки в декабре 1897 года просмотрел крупнейший русский тюрколог, академик В.В.Радлов, выделивший из коллекций четыре древнеуйгурских фрагмента. Отметив, что фрагменты слишком малы для идентификации, В.Радлов все же указал на наличие двух разных групп текстов –деловых записей, выполненных трудночитаемым курсивом,и буддийских сутр в каллиграфическом исполнении. За этим в 1898 году последовала экспедиция в Турфан Д.А.Клеменца. Одним из ее важнейших результатов стало открытие значительного числа эпигрофических и рукописных текстов, в том числе и древнетюркских, копии и оригиналы которых были доставлены в Петербург.По результатам экспедиции В. Радлов осуществил первую публикацию древнетюркских письменных памятников Восточного Туркестана- четыре рунических граффити, двух юридических хозяйственных документов и двух небольших фрагментов буддийских сутр. Находками В.И. Роборовского, П.К.Козлова и Д.А. Клеменца было положено начало древнеуйгурской коллекции Азиатского музея- ЛО ИВАН ССССР, одной из крупнейших в мире. Вплоть до 1915 года эта коллекция непрерывно пополнялась двояким образом- в ходе экспедиционных исследований и в результате передачи в Азиатский музей частных коллекций, собранных русскими должностными лицами в Восточном Туркестане.
Самая большая коллекция древнеуйгурских рукописей и фрагментов- Турфанское собрание- была собрана немецкими исследователями А. Грюнведелем и А. Лекоком во время четырех экспедиций в Турфанский оазис (1902-1914). Берлинская колекция насчитывает более 8 тысяч единиц хранения.Эта по премуществу религиозная переводная литература- буддийская, манихейская и христианская-содержит вместе стем немало ценных сведений о культуре и истории уйгурского государства Кочо.
Наряду с рунической эпиграфикой в Восточном Туркестане и Дунхуане обнаружен небольшой фонд рунических текстов на бумаге- документов и книг, большей частью во фрагментах. Первые находки такого рода были сделаны в 1902 году во время раскопок Турфанской экспедицией А. Грюнведеля на городище Идикутшари. Ряд фрагментов содержали текст хвалебного гимна в честь Мани, написанной тюркскими рунами на среднеперсидском языке. Тюркскими были лишь начальные и заключительные слова гимна. Очевидно эти тексты зачитывались во время литургии в тюркской манихейской общине на основном церковном языке манихейства- среднеперсидском. Для облегчения самого процесса чтения тюркский клирик переписал гимны более удобным для него руническим алфавитом. Четыре рунических фрагмента оказалисьь листами или обрывками листов книги манихейского содержания, еще один фрагмент-обрывок паралельного уйгурского текста. Все фрагменты были вскоре после находки изданы и интерпритированы А. Лекоком.
Новые находки манихейских книжных фрагментов рунического письма были сделаны экспедицией А. Лекока(1905-1906 годах.) В 15км. к востоку от от Идикутшари, на берегу реки Туюк, им было раскопано монастырское здание, и в ходе раскопок обнаружены два книжных листка с рунами. Один из них оказался азбукой- он содержал 19 знаков рунического алфавита и соответсвующие им графемы манихейского письма. Находки этих текстов указывают на ту конфессиональную среду, которая сохраняла традицию рунической письменности и принимала меры для обучения древнейшей разновидности тюркского письма.
Другой находкой А. Лекока был листок с 31 строкой руническим письмом. Листок был передан для чтения В. Томсену и им опубликован. Текст оказался фрагментом “мистико-магической минералогии”, трактовавшей о волшебных свойствах драгоценных камней. Типологически этот текст по Томсену близок аналогичным согдийским сочинениям и составлен под их влиянием, что выяснилось и при терминологическом анализе. [37]
В1908 году японская экспедиция Отани приобрела в Туюке два небольших бумажных фрагмента с записями руническим письмом. Фотографии обоих фрагментов, хранящихся в Киото, опубликованы.
Находка рунического текста была сделана А, Стейном во время его третьей восточнотуркестанской экспедиции(1913-1916) Неполный лист, вырванный из “книги-тетради”, содержит два столбца рунического текста , написанного красными и черными чернилами. Сохранились 15 строк левого столбца и начальные знаки правого. Сохранившийся текст, является отрывком из повествования об обращении в манихейство некоего высокородного лица, Алп Сынгкур- тегина, который назван манихейским термином “слушатель” т.е. член манихейской религиозной общины, занимающий низшую ступень церковной иерархии. Кроме Алп сынгкур-тегина в тексте упомянуты и другие знатные лица, и среди них –“воначальник”. Этот титул написан в форме, не свойственной руническим текстам из Северной Монголии, но совершенно обычной для енисейской руники.
Таким образом с 1909 года были опубликованы рунические тексты религиозного и юридического содержания на бумаге, обнаруженные в результате археологических экспедиций Лекока, Грюнведеля, Штейна и Ольденбурга. Данные тексты изучались В. Томсеном, В. Радловым, Лекоком, Андреасом [38].
Незадолго до этого В. Радловым была расшифрована первая руническая надпись на камне, найденная в1896 году на территории Казахстана в ур. Аиртам-ой, на берегу реки Талас, главой Ауле- Атинского уезда В.А. Каллауром [39].
В это же время П. Мелиоранский иссследовал рунические надписи на предметах домашнего обихода, причем найденных в разных местах. В 1912 году проффесором В. Котвичем в местности Ихе- Хушоту Улан-баторского аймака была открыта надгробная стела с орхонскими надписями из 29 строк, написанными приблизительно 731 году поставленная известному бегу тардушей Кули- Чору. 1913 год был отмечен изданием двух рунических текстов: из Суджи и Селенгинского камня первой уйгурской династии, найденных в 1909 году экспедицией Рамстедта. В 1903-1904 годах Датской Академии Наук была подготовлена полное собрание сочинений В. Томсена с включением новых переводов орхонских текстов. В это же время был издан отчет экспедиции В.Котвича и перевод памятника Кули- Чора.
В середине первого десятилетия ХХ века интерес к тюркским письменам немного снизился. А.Н. Самойлович характеризует новый период следующим образом: «П.М. Мелиоранский, самый молодой из трех главных участников разработки памятников турецкой рунообразной письменности, наиболее близкий к В.Томсену по научной точности своих исследовательских приемов, был рано похищен у науки смертью. В.В. Радлов с началом появления из песков Китайского Туркестана обильных памятников уйгурской письменности отошел от надписей Монголии и Сибири, которые он все (не считая позднее открытых Рамстедтом и Котвичем) проработал в предварительном виде, снабдив глоссариями и грамматическим очерком. В. Банг, давший несколько статьи по памятникам енисейско-орхонской письменности и открывший особую систему сочетаний единиц и десятков в числительных этих надписей, не задержался на этих памятниках, а занялся детальным изучением Codex Cumanicus' а и увлекся подготовительными исследованиями по исторической грамматике турецких языков. Вамбери ограничился не имевшими большого значения заметками по языку турецких рун. Рамстедт, более монголист, чем тюрколог, только на время вошел в число исследователей турецких памятников Монголии, чтобы выпустить в свет издание и перевод открытых им самим надписей [40].
Однако несмотря на это было издано немало фундаменттальных работ. В 1922 году вышли труды Томсена «Древнетюркские надписи из Монголии», «Руны на бумаге в Восточном Туркестане».
Рамстедт опубликовал «Суджинские и Селенгинские письмена», В.Л. Котвич и А.Н. Самойлович письмена в честь Кули-Чору, С. Е. Малов и Ю. Немет опубликовали семиреченские и венгерские печенежские руны. Г. Ксенофонтов , К. Доннер М. Рясанен (письмена Восточной Сибири) открыли новые памятники и издали их перевод. П. Пельо предложил разбор материалов с китайской литературы. Г.Е. Грумм-Гржимайло рассмотрел проблемы историко-географические и этнографические. В.В. Бартольд исследовал культурно-исторические материалы памятников [41]. Вклад Бартольда В.В. особенно велик: его последний крупной работой были широко известные "Двенадцать лекций по истории тюрков Средней Азии" прочитанные в Стамбульском университете летом 1926 г. В "Лекциях" В.В. Бартольд подвел итоги своих многолетних исследований в области истории тюркоязычных народов. В эти годы В.В.Бартольд окончательно сформулировал отношение к надписям, как к историческому источнику отразив в своей оценке состояние историографии Средней Азии и степень филологической изученности древнетюркских рунических текстов. В 1898 году финский этнограф и лингвист Хенрик Хейкель организовал экспедицию в Туркестан, в ходе которой собрал богатую коллекцию древнетюркских памятников. В 1918 году он опубликовал работу о «Таласской письменности», привлекшую внимание специалистов. В1890-1910 годах была организованна еще одна комплексная научная экспедиция в Центральную Азию, в составе которой находился финский этнограф и лингвист Густав Рамстедт, ставший впоследствии известным своими исследованиями в области древнетюркских памятников, в изучении монгольской и тюркской темы.
Новый этап изучения орхоно-енисейской письменности, начавшийся в 1930-1940 гг. связан с серьезными изменениями в состоянии тюркской филологии и историографии Центральной и Средней Азии. Благодаря вовлечению в круг исследуемых памятников древнеуйгурских текстов, словаря Мамуда Кашкарского и некоторых других материалов область изучения древнетюркских языков значительно расширилась. Были предприняты попытки построения исторической классификации и исторической грамматики тюркских языков, усилился интерес к поискам родственных связей этих языков с другими языками близкими к ним в материальном и типологическим отношении [42].
В этих условиях резко возросла роль древнейших тюркских памятников для дальнейшего развития тюркского языкознания. В то же время новые материалы позволили отчасти пересмотреть, как переводы памятников, так и те толкования филологического и исторического порядка, которые были сделаны в конце XIX - начале XX века.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет