РЕФЕРАТ
Тема:
Выполнил: Шуииншали А.С.
Памятники древнетюркской письменности
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность. В современное время благодаря многочисленным археологическим экспедициям доказано, что тюркоязычные племена издавна имели письменность и освоили не один, а несколько алфавитов, которые они применяли в административных, дипломатических, религиозных сферах. [1] Это дает основание для утверждения, того, что государство тюрков располагавшееся в степных зонах от границ Китая до Персии и Византии не была страной примитивных и отсталых племен. Тюркский Эль, поскольку здесь были открыты памятники монументальной письменности – был страной высокой цивилизации. [2]
В настоящее время изучение исторической связи между прошлым и настоящим имеет важный научный и познавательный смысл. Изучение раскрывающих содержание древнетюркской письменности исследований и их источниковедческого и историографического значения имеет огромную роль. В современный период независимого Казахстана, многие проблемы были пересмотрены с критической точки зрения и с новых подходов. Объективная оценка этих исследований поможет раскрытию значения раннефеодальных государств и последующих ханств на территории Средней Азии и Казахстана.
Степень изученности темы. Процесс изучения памятников древнетюркской письменности начинался с конца ХVII века. Н.Спафарий, Н.Видзен, С.Ремезов давали косвенные и случайные указания о месте нахождения рунических текстов. [3] В начале ХVIII века о месте нахождения рунических текстов были уже научные записи. В 1722 г. сведения о рунических письменах дали немецкий ученый Д.Мессершидт, состоявший на службе у Петра I, и пленный шведский офицер И. Страленберг. Они назвали письмо «руническим» по его сходству со скандинавскими руническими текстами.
В 1793 г. Т.Байер и П.С.Паллас в результате археологической экспедиции отнесли рунические племена к кельтским, П.Паллас опубликовал некоторые из них. В начале ХIХ века Г,Спасский напечатал «Записки о сибирских древностях», которые вместе с атласом были переведены на латинский язык. Французский синолог А.Ремюза напечатал рецензию на работу Г.Спасского, в которой указал, что прочтение этих надписей «может разлить величайший свет на весьма важные исторические и философские вопросы».
Еще до ХVIII века некоторые зарубежные ученые рассматривали историю тюрков по китайским источникам. Китайские источники по истории тюрков были впервые введены в научный оборот французскими синологами Ж.Дегилем, Гобилем, Ж. де Майя, К. де Висделу. Большую роль сыграли переводы Н.Я.Бичурина китайских источников для изучения народов Средней и Центральной Азии, крупным событием стал выход в свет его книги «Собрание сведений о народах, обитавших в древности в Средней Азии» [4].
Кроме Н.Я.Бичурина публикацией китайских текстов о древних народах центральной Азии занимались французский синолог С.Жюльен и врач Российского посольства в Пекине Э.В.Бретшнейдер. С.Жюльен опубликовал ряд текстов по истории тюрков.
1889 г. русский ученый Н.М.Ядринцев открыл в Северной Монголии в долине р. Орхон, огромные каменные стены с руническими надписями. Дешифровали и прочли тексты датский ученый В.Томсен, который первым нашел ключ к алфавиту и русский тюрколог В.В.Радлов, впервые давшим их связное чтение. По месту находки основных памятников это письмо стали называть «орхоно-енисейским» [5].
Открытие в конце ХIХ века ключа к древнетюркской рунической письменности дало исследователям новый круг источников по истории древних тюрков и потребовало от синологов публикации более точных и надежных переводов текстов о тюрках.
В 1892-1903 г. в Петербурге было предпринято издание фундаментальных трудов, обобщивших результаты исследования орхоно-енисейской письменности. В работе петербургского центра изучения древнетюркской эпиграфики наряду с русскими востоковедами В.В.Радловым, П.М.Мелиоранским, Н.И.Веселовским, В.В.Бартольдом, В.Р.Розеном, К.Г.Залеманом, В.П.Васильевым, Ф.Е.Коршем и др. приняли участие китайские ученые, установившие и прокомментировавшие иероглифический текст орхонских памятников, известный французский синолог Э.Шаванн и немецкий синолог Ф.Хирт [6].
Другим центром изучения рунической письменности был в конце ХIХ – начале ХХ в. Гельсингфорс (Хельсинки), где «Финно-угорское общество» издало материалы финских археологических экспедиций в Сибирь и Центральную Азию. В изданиях «Финно-угорского общества» опубликованы и важнейшие тюркологические труды В.Томсена. Интенсивную работу над филологической интерпретацией памятников вели в конце ХIХ – начале ХХ в. немецкий тюрколог В.Банг и венгерский тюрколог Г.Вамбери.
Первые результаты сопоставления исторических сведений, содержащихся в надписях, с материалами китайских хроник были сообщены в 1894-1896 гг. В.В.Радловым, В.Томсеном и Э.Паркером.
Начало историографической интерпретации надписей было положено опубликованными в 1897-1903 гг. трудами В.В.Бартольда, И.Маркварта, П.М.Мелиоранского, Ф.Хирта, Э.Шаванна, в которых начата разработка методики исследования рунической эпиграфики и дана оценка памятников, как источника для истории Центральной и Средней Азии.
Значительный вклад в изучение внешней истории тюркских каганатов и определение хронологический событий VIIVIII вв. внес немецкий ориенталист Иозеф Маркварт. В работе «Хронология древнетюркских надписей» изданной в 1898 г., он излагает свои взгляды на общество орхоно-енисейских тюрков.
В.В.Бартольд, отдавая должное труду Маркварта, проливающий новый свет на хронологию орхонских надписей, тем не менее во многом расходится с выводом немецкого ученого.
Бартальд отмечает, что и после открытий Маркварта хронология событий, о которых говорят орхонские надписи, еще далеко не приведена в порядок. Установив свою точку зрения на хронологические указания надписей, Бартольд подробно говорит, главным образом по данным ат- Табари, о продвижении арабов в Мавераннахре в течение 705-732 гг. и их столкновении с тюрками, внося при этом свои замечания по поводу соответствующих мест указанной работы Маркварта [7].
Маркварт же на основании сравнения исторических известий, заключающихся в надписях с данными китайских и арабских источников указал, что рассмотренные в надписях события большей частью произошли на десять лет раньше, чем полагали прежние переводчики и коментаторы. Он также открыл, что под рекой Йенчю орхонских надписей можно только Сырдарью, под Железными воротами (Темир-капыг) – только проход Бузгала в горах Байсунтау [8].
В этот период преобладали заметки и статьи лингвистического порядка, в которых обсуждался вопрос о происхождении алфавита, толковались отдельные части текстов и даже отдельные слова, как тюркских, так и китайских надписей. Здесь нельзя не отметить кроме вышеуказанных авторов В.Банга, Е.Блоше, Вамбери, В.Васильева, Г.Габелентца, Г.Девериа, Ф.Корша, П.Мелиоранского, Наджип-Асима, Н.Попова, Г.Шлегеля. Помимо китаистов и тюркологов, в изучение текстов были втянуты иранисты, арабисты как тот же В.Бартольд, И.Маркварт, Е.Блоше. Помимо русских изданий необходимо отметить журнал «Toung Pao», уделивший много внимания орхонским текстам [9].
1909 г. в связи с раскопками в Восточном Туркестане, были опубликованы тексты религиозного и юридического содержания на бумаге, обнаруженные в результате археологических экспедиций Лекока, Грюнведеля, Штейна и Ольденбурга. Данные тексты изучались В.Томсеном, В.В.Радловым, Лекоком, Андреасом. Незадолго до этого была переведена В.В.Радловым налпись из района села Дмитриевки первая руническая надпись в Средней Азии. П.Мелиоранским были введены в обиход рунические надписи на предметах бытового назначения.
В середине первого десятилетия ХХ в. интерес к руническим памятникам насколько снизился, по причине появления новых материалов в Восточном Туркестане и завершением первоначальной обработки орхоно-енисейских текстов.
Особое место с 1893 по 1927 г. в дальнейшем изучении древнетюркской руники принадлежало В,Томсену, в центре внимания которого оставались эти письмена. Вышли его новые работы «Turcica», «Древнетюркские надписи из Монголии». Вместе с тем были открыты новые памятники В.Томсен («руны на бумаге» из Восточного Туркестана), Г.И.Рамстедт (издишская и селенгинская надпись), В.Л.Котвич и А.Н.Самойлович (надпись в честь Кули-Чура), С.Е.Малов и Ю.Немет (надписи из Жетысу и печенежские руны Венгрии), Г.Ксенофонтов, К.Доннер и М.Рясанен (мелкие надписи) из Восточной Сибири.
Историографическое изучение надписей проводилось в этот период В.Томсеном, по-новому решившим вопрос о датировке некоторых событий, упомянутых в надписи Тоньюкука. П.Пельо, продолжил работу по привлечению к интерпретации памятников китайских литературных свидетельств, Г.Е.Грумм-Гржимайло, привлек надписи для решения некоторых историко-географических и этнографических проблем; В.В.Бартольдом были широко использованы материалы памятников для культурно-исторических исследований.
При исследовании тюркских памятников немаловажное значение имеет сопоставление данных информации памятников с другими арабо-персидскими, китайскими источниками. Большую работу в этом направлении осуществили, создав наиболее значимые монографии и очерки, такие ученые как И.Крачковский, И.Беляева, А.Рамаскевич, В.Пигулевская, А.Ковалевская. В конце 20-годов ХХ века были изданы монографии С.Е.Малова «Древне турецкие надгробия с надписями бассейна реки Талас» и «Новые памятники с турецкими рунами. Язык и мышление. VIVII века».
В 1930-1940 гг. благодаря вовлечению в круг исследуемых памятников древнеуйгурских текстов, словаря М.Кашгарскоо и некоторых других материалов область изучения древнетюркских языков значительно расширилась. Были предприняты попытки построения исторической классификации и историографической грамматики тюркских языков. Новые материалы позволили отчасти пересмотреть как переводы памятников, так и те толкования филологического и исторического порядка, которые были сделаны в конце ХIХ в. – начале ХХ в. Была предпринята попытка составления корпуса рунических надписей. Появились достаточно подробные описания языка древнетюркских памятников В.В.Радлова. Переводы и исследования отдельных памятников были опубликованы А.Н.Бернштамом, Э.Р.Рыгдылоном, Ю.Л.Аранчыном, А.М.Щербаком, Э.Р.Тенишевым, И.А.Батмановым, Фэн Цзи-Шэном, Дж.Клосоном, П.Аалто, А.Габэном, Б.Огелем, М.Шпренглингом, К.Брокельманом, Р.Жиро, вопросы пунктуации рунических текстов рассмотрены Х.Газиевым. Особое значениедля изучения древнетюркской письменности имеют обобщающие труды С.Е.Малова, опубликованные в 1951-1959 гг.
Анализу тюркских слов орхонских текстов в монгольском языке были посвящены работы Б.Владимирцова, а надписи на камнях и бытовых предметах С.Киселева. С древнетюрксими источниками, как с историческими источниками работали известные советские ученые В.Бартольд, Н.Козлин, А.Бернштам, С.Толстов. В послевоенное время появились работы, посвященные данной проблеме в региональном разрезе. Здесь следует отметить работы С.Я.Байчорова, посвященные северокавказским компонентом руники, и З.Б.Чадамба, который изучал находки древней руники на территории Тувы [10]. Кроме них руническими текстами занимались Д.Васильев, В.Лившиц, а также С.Кляшторный.
Достарыңызбен бөлісу: |