Русский язык и культура речи для студентов нефилологических специальностей университетов



бет25/91
Дата07.02.2022
өлшемі461,43 Kb.
#83096
түріУчебное пособие
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   91
Байланысты:
a16031547

Практические задания
42. Отметьте в тексте прием повтора, сравнения, использование крылатого выражения. Постройте свое высказывание с такими видами риторических приемов.
Цветы сопутствуют всей человеческой жизни со всеми ее радостями и печалями. Из них составляют свадебные букеты, их дарят артистам, цветами украшают парковые клумбы, их возлагают к могиле Неизвестного солдата.
Цветы, будто нежная мелодия, подарены нам как светлая сфера человеческого бытия. «Любит, не любит» – это излюбленное гадание по ромашке знают все. Существует язык цветов, которым можно выразить многие человеческие понятия.

43. Какой риторический прием использован в высказывании?
А это ноша нелегкая: ведь надо было на свои кровные и кормить, и одевать, и воспитывать нового члена семьи.

44. Найдите афоризм, объясните его связь с текстом. Каково значение фразеологизмов мертвым грузом, оказываться на высоте?
Чтобы научиться плавать, надо зайти в реку. Похожая картина и с деньгами. Хотите заработать побольше? Научитесь с умом ими распоряжаться. Ведь финансовый рынок тоже стихия. Деньги не лежат мертвых грузом. Они находятся в движении, ежесекундно с ними происходят невероятные метаморфозы и превращения. Новичка на этом пути поджидает множество трудностей. Да и опытный финансист не всегда оказывается на высоте. Мир денег – суровая штука. Там альтруисты не приживаются. А неудачник плачет.

45. Используйте в своем высказывании пословицы и поговорки.
Час придет и квас дойдет. Старую собаку не волком звать. Не гребень чешет голову, а время.

46. Составьте диалог с употреблением фразеологизма.
Духом поволокло Алешку к пирогам:
– Почем, дяденька?
– Полденьги пара, язык проглотишь (А. Н. Толстой).

47. Подберите к видоизмененным пословицам, поговоркам, фразеологизмам их основной вариант и, если есть, синоним.
Луковое счастье; не плюй в калошу – пригодится в нее садиться; на «халяву» и «Рама» - сливочное масло; в гостях хорошо, дома плохо; не суй свой взнос не в свое дело; ищи негра ночью; ученье – свет – а неученых – тьма; что посеешь, то уже не найдешь; сколько волка не корми, а он все равно ест.
На яму не напасешься хламу; сколько волка не корми, а он все равно в лес смотрит; что с воза упало, то пропало; что посеешь, то и пожнешь; ученье – свет, а неученье – тьма; ищи ветра в поле; не суй свой нос не в свое дело; сесть в калошу; не плюй в колодец – пригодится воды напиться; горе луковое.

48. Каково значение крылатых слов, употребляемых на иностранном языке.
1. Государь, воображая, что a la porte! Кричат на него… повернул оглобли и назад – со своей свитой (А. П. Герцен).
2. Поликсена – девочка лет 14, с распущенными волосами a lefant (В. Солодуб).
3. Обедаю сегодня дома, заказав Степану ботвинью и beaf – steaks (А. С. Пушкин).
4. Вспомнив английский обычай, бросила нам вслед старый башмак – Be happy! Услышали мы ее пожелание (Кузьминская).
5. Некто кричит! Большинство подхватывает: браво. А потом чашка кофе или чаю – ad libitum (И. А. Гончаров).
Ad libitum – на выбор; a la porte – за дверь! Вон! A lefant – ребенок, дитя; beaf – steaks – бифштекс, кусок мяса, обжаренный со всех сторон; Be happy – будьте счастливы.

49. Найдите примеры афоризмов, фразеологических сочетаний, метафор, сравнений.
Я искал уединения: я только что был поражен в сердце одной молодой вдовой, с которой познакомился на водах (И. С. Тургенев).
Злоба душила его. И ему стало мучительно, невыносимо тяжело (Л. Н. Толстой).
Пусть черемухи сохнут бельем на ветру
И дождем опадают сирени.
Здесь лапы у елей дрожат в тишине (В. Высоцкий).
К началу 90-х карьера певицы неслась вперед бешеным галопом и порядком поистрепала хозяйку. Паника, объявившая владельцев железных коней в минувшие дни – это генеральная репетиция (Из газет).

50. Найдите в предложениях метафоры.
И оттуда вырос красивый стремительный столб огня (В. Шукшин). В вечера, когда по осенним заштатным крышам шли… орды дождей, у Лавра Федосовича было очень тепло и светло. По крыше и улицам проходили полчища ночи. Рана заката унесла за собой во мрак заречный простор. Сукровица заречного заката в окнах умирала. Такова сложная машина города. В дни действия этой повести город стонал именно этими колоколами древностей. У ворот этого дома текли люди, гудки автомобилей, толпа, человеческое время (Б. Пильняк).

51. Отметьте сравнения. Каково их значение?
Машина города реками погнала людей за станки, за столы, за конторки, а автомобили, на улицы… Уже исчезли рожки пригородных трамваев, уже разбегались овцами в собачьем визге деревенские избы (Б. Пильняк).
Медали лежали грудами, как бисквиты на детском празднике (И. Ильф).
Я и сам не подозревал, какими тонкими, крепкими, незримыми нитями было привязано мое сердце к этой девушке (Г. Титов).
Офицерик ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица (Л. Н. Толстой).

52. Используйте в своей речи параллелизм, фразеологизм, пословицы, образные высказывания.
Бестужеву, который боялся и ненавидел Матвея Ивановича, казалось, что он – карикатура на брата, дьявольский двойник его, отражение в выпуклом зеркале, нелепо искаженное, раздавленное, расплющенное; что у того ввысь, то у этого вширь; один – весь легкий, тонкий, стройный, стремительный; другой – тяжелый, широкий, ширококостный, приземистый (Д. С. Мережковский).
– Клин вышибается клином, шедевр можно сокрушить только шедевром.
– Ладно, – невесело сказал Илья Макарович. – Пусть статья останется у меня. Подумаю.
– Подумайте, Илья Макарович. Но дорого яичко ко Христову дню.
– Ну нет, дорогой товарищ Крышев, Самсон Попенкин стрелянный воробей, на мякине его не проведешь (В. Тендряков).

ЛИТЕРАТУРА


1.Бельчиков Ю.А. Стилистика и литературное редактирование. М., 2004.
2. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1983.
3. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.
4. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.
5. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1986.
6. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 2004.
7. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.
8. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. М., 1969.
9. Зуева Т. Г. Высшая степень признака прилагательного в текстах СМИ. // Фразеологизм и слово в языке и речи.- Великий Новгород, 2007.
10. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993.
11. Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
12. Котюрова М.П. О выражении связности в русской научной речи// Язык и стиль научной литературы. М., 1977.
13. Костормаров В.Г. Русский язык на газетной полосе// Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971.
14. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П. А. Леканта. М., 1995.
15. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1973
16. Панфилов А. К. Стилистика русского языка. М., 1986
17. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1957
18. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1983
19. Словарь иностранных слов. М., 1988.
20. Современный толковый словарь русского языка.// Под ред. С. А. Кузнецова. М., 2004.
21. Солганик Г.Я. Лексика газеты: Функциональный аспект. М., 1981.
22. Солганик Г.Я. Русский язык. М., 1995.
23. Щерба Л.В. Избранные труды по русскому языку. М., 1957.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ


1. Что такое стиль речи и стиль языка?
2. Какие функциональные стили языка вы знаете?
3. По каким признакам различают стили в языке?
4. Охарактеризуйте языковые особенности каждого стиля.
5. Что изучает стилистика?


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   91




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет