Литература
Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М., 1990. – 685 с.
Карлинский А.Е. Методология и парадигмы современной лингвистики. – Алматы, 2009. – 352 с.
Таблица 1 – Семантическое поле «Человек»
|
Части тела
|
Мужчина
|
Женщина
|
Профессия
|
Националь-ность
|
Родственные
отношения
|
Обществен-ное положение
|
Физиологическое и психически-эмоциональное состояние
|
1. затвор
2. лапы
3. маковка
4. морда
5. пасть
6. репа
7. рожа
8. сиськи
9. хлебало
|
1. лошара
2. агрессив
3. байер
4. барыга
5. беспредел-ьщик
6. бойфренд
7. ботан
8. братан
9. брателло
10. браток
11. виннер
12. выпивоха
13. выпивоха
14. гомик
15. гуляка
16. джампер
17. донжуан
18. друган
19. кадр
20. крутяк
21. лузер
22. мудак
23. мудило
24. МЧ
25. мэн
26. очкарик
27. пацан
28. попсовик
29. симпатяга
30. старикашка
31. торчок
32. тусовщик
33. фавор
34. файтер
35. фан
36. фрукт
37. халявщик
38. хиляк
39. хохмач
40. чайник
41. чел
42. чувак
43. шизик
|
1. баба
2. герлфренд
3. девица
4. дешевка
5. киска
6. пацанка
7. телка
8. телочка
9. тетка
10.финтифлюшка
11. фифа
12.чертовка
|
1. водила
2. коп
3. коуч
4. ментура
5. опер
6. училка
7. фронтмен
|
1. чукча
2. французик
3. япошка
|
1. малышня
2. пахан
3. предки
|
1. селебрити
2. супер-стар
|
1.(не) быть в курсе
2. трупак
3. пыхтеть
4. мертвяк
5. напрягать
6. депрессняк
7. быть в теме
8. быть на взводе
9. врубиться
10. грузить
11. депрессуха накрыла
12. закидон
13. облажаться
14. облом
15. откинуть перчатки
16. парится
17. плющить
18. просечь
19. свихнуться
20. сдуться
21. сломаться
|
9
|
43
|
12
|
7
|
3
|
3
|
2
|
23
|
Таблица 2 – Семантическое поле «Досуг»
Выпивка
|
Наркотики
|
Секс
|
Отдых
|
Деньги
|
Курение
|
Спорт
|
1. бодяга
2. бухать
3. забористая
4. квасить
5. литрбол
6. набухаться
7. нажираться
8. накачиваться
9. напиться до чертиков
10. плющить
11. поддавать
12. подшофе
13. пойло
14. пьяный в дупель
15. пьяный в стельку
16. пьяный в хлам
17. пьяный вдрызг
18. текильнуть
19. тяпнуть
|
1.пыхтеть
2.дурь
3.подсесть на …
4.торчать или
торчок
|
1. завалить
2. групповуха
3. драть
4. жарить
5. заводить
6. передергивать затвор
7. перепихон
8. поматросить
9. порнуха
10. порнушка
11. презик
12. путаться с кем-либо
13. снять девку
14. таскать девок
15. тискать
16. трахаться
|
17. болталки
18. бултыхаться
19. бухнуться спать
20. веселуха
21. драйв
22. дуракаваляние
23. жарить животики
24. забуриться
25. зависать
26. кайф
27. киношка
28. куролесить
29. ловить кайф
30. мыло
31. отрыв
32. отрываться
33. развлекалово
34. релакс
35. сносить крышу
36. тусоваться
37. тусовка
38. тусовочный
39. уик-энд
40. уходить в отрыв
41. халява
42. хиханьки
43. шляться
|
1. бабки
2. бабло
3. дать на лапу
4. деньжата
5. навар
6. отстегнуть
7. срубить денег
|
1. дымить
2. перекур
|
1.катуха
2.файтинг
3.футбик
|
19
|
5
|
16
|
27
|
7
|
2
|
3
|
О некоторых аспектах изучения публицистических текстов на занятиях по русскому языке (коммуникативно-прагматический аспект)
Сурова Д.С
Восточно-Казахстанский государственный технический университет
им. Д. Серикбаева (Казахстан)
Берілген мақала орыс тілі сабақтарында публицистикалық мәтіндердің прагматикалық тануына арналған. Онда газет мәтіндерінің әр түрлі типтері қарастырылады және автор бұл мәтіндердің тілдік және құрылымдық ерекшеліктеріне талдау жасауын көрсетеді.
The article is devoted to the pragmatic study of newspaper’s texts at the Russian language lessons. There are given various types of newspaper’s texts, the author analyzes linguistic, structural and psychological features of such texts.
Современная методика преподавания русского языка включает в свой терминологический аппарат понятия, являющиеся изначально принадлежностью собственно лингвистических исследований: дискурс, дискурсивный анализ, прагматические возможности текста. В связи с этим на занятиях по русскому языку становится возможным активное использование именно таких текстов, которые отражают политическую, культурную, экономическую жизнь общества в данный момент. К таким текстам относятся, в первую очередь, тексты газетно-публицистического стиля, которые реализуют прагматическую функцию воздействия на адресата информации, формируют определенные иллокутивные установки и в силу этого удобны для анализа на занятиях.
В литературе находим различные классификации прагматических типов текстов. Эти классификации могут отличаться принципами построения, составляющими компонентами, названиями этих компонентов, различной степенью прагматичности.
Самое общее деление газетных текстов дает Л.М. Майданова. Она делит газетные публикации на две группы: первая объединяет тексты, в которых нет композиционно-языковых приемов поддержания интереса (человеку интересно читать текст не потому, что он как-то по особому написан, а потому, что он связан с интересующим его вопросом); вторая группа – публикации, использующие композиционно-языковые приемы моделирования эмоциогенных ситуаций. В таких текстах изложение строится так, чтобы появилось напряжение или обманутое ожидание, и происходит это за счет проблематичности, когда у читателя формируется вопрос к тексту и ожидание ответов. [5, 28].
Другие классификации рассматривают семантическое наполнение текстов.
Выделяя коммуникативные регистры (типы речи), Г.А.Золотова отталкивается от коммуникативных интенций говорящего по отношению к внеязыковой действительности. В репродуктивном (изобразительном) регистре говорящий воспроизводит непосредственно сенсорно наблюдаемое в конкретной длительности или последовательной сменяемости действий, состояний, находясь в реальности или в воображаемом хронотопе происходящего. Информативный регистр предполагает сообщения о фактах, событиях, свойствах, поднимающиеся над наблюдаемым в данный момент, отвлеченный от конкретной длительности единичного процесса, не прикрепленные к единому с перцептом хронотопу. Это сфера не прямого наблюдения, а знания. В генеративном регистре говорящий обобщает информацию, соотнося ее с универсальным опытом, охватывающим обозримую человеческим знанием протяженность, и поднимаясь на высшую ступень абстракции от событийного времени и места (умозаключения, афоризмы, пословицы). Волюнтивный регистр реализует интенцию побудить к действию, внести изменение в фрагмент действительности. Реактивный регистр выражает оценочную реакцию на ситуацию [2, 29-32].
Наиболее полную прагматическую классификацию типов газетных текстов находим у М.И. Бельской, которая выделяет пять типов прагматической структуры текста: «1) инициирующий (наличие прагматических компонентов только в заголовке и/или зачине); 2) завершающий (наличие прагматических компонентов в конце текста); 3) сквозной (наличие прагматических компонентов во всех частях); 4) обрамляющий (наличие квалификативных элементов в заголовке и в концовке текста); 5) конструирующий представлен краткими газетными сообщениями, которые помещаются под одним заголовком с расширенной врезкой» [1, 20].
В пределах данной статьи остановимся на примерном анализе инициирующего, сквозного и обрамляющего типов газетного текста, так как они позволяют выполнять подробный стилистический анализ газетных текстов на занятиях по русскому языку.
Наиболее распространенным типом текста в современной периодике является инициирующий тип прагматической структуры газетного текста. Его частотность связана с рекламной функцией современного заголовка. В подобных текстах заголовок весьма экспрессивен, он является автосинсемантичной прагмемой, текст статьи же, наоборот, сух и лаконичен. Автор преследует цель заинтересовать читателя на первом этапе восприятия заголовка. Отношения заголовка и текста - ассоциативные, строящиеся на сопоставлении этих структур.
«А за колпак ответишь» (АиФ, №11, 2004).
Этот заголовок имеет яркую оценочность, связанную с принадлежностью фразы бандитскому жаргону. В самой же статье сухо рассказывается о платных автостоянках на обочинах дорог, на которых обирают автовладельцев. Приводятся цифры, факты, интервью с директором центра, организовавшим эти стоянки. Слово «колпак» упоминается лишь однажды, в том же сухом контексте: «Года четыре назад с охраняемой нашим работником машины сняли колпак. Ущерб мы возместили в тот же день». После прочтения возникает ощущение недосказанности из-за того, что прагматически сильный заголовок не реализовался полностью в тексте статьи. Это приводит к активному самостоятельному осмыслению статьи с иных позиций – с экспрессивного тона, заданного заголовком. Читатель понимает, что автор, не выражая прямо свое отношение к положению дел, таким несоответствием заголовка и текста высказывает оценку.
Прагматическая цель текстов данного типа заключается в привлечении внимания читателя к статье необычным, экспрессивным заголовком, за которым стоит информативно насыщенное, но экспрессивно бедное повествование: констатация фактов, утверждение, характеризация. Прагматический фокус находится в заголовке, так как в данном прагматическом типе текста именно заголовок является центром, содержащим прагматическую информацию.
Сквозной тип прагматической структуры текста так же, как и инициирующий, достаточно частотен в периодике.
«Родина» хочет «красных» «яблок» и левых «медведей» (АиФ, №25, 2004).
В этом заголовке экспрессивность создается за счет обилия метафор, заключенных в кавычки. Функция кавычек состоит в указании наличия подтекста в заголовке.
В статье повторяется слово «красный» (красная драпировка стен, трибуны, стола, алый костюм супруги политического лидера) и слово «яблоко», тем самым устанавливаются дополнительные смысловые отношения заголовка с текстом.
См: «Красным были задрапированы сцена, трибуна и стол, за которым сидел президиум, секретарь исполкома, партийный экономист. Супруга партийного лидера Татьяна, сидевшая в первом ряду, тоже предпочла надеть костюм алого цвета»; «Яблоко» должно быть без червей. Его так кушать приятнее».
Подобные повторы помогают читателю сориентироваться в тексте, они выступают смысловыми сигналами. «Все элементы горизонтального членения передают общее содержание текста таким образом, что возникают многократные и по-разному организованные повторы главного. Это требует постоянных возвратов к прочитанному, активного обобщения, переосмысления. Вместе с тем, такая организация текста повышает и надежность восприятия его основной мысли, элементы которой отражены в заголовке всей публикации, а если есть подзаголовок, то и в них. Оценки предмета речи фиксируются номинационной цепью. Тематическое развертывание показывает повороты в развитии главной мысли, подчеркивают его и главы. Если учесть ограниченный объем газетного текста, то такая концентрация смысловых повторов действительно обеспечивает понимание главного даже при беглом чтении» [5, 154].
Заголовок символичен, его связь с текстом ассоциативная:
«Родина» - это не только название партии, но и Россия: «Двери «Родины» открыты – значит, ручейки сторонников будут притекать и из КПРФ, и из «Единой России», и из СПС, и из «Яблока».
Политическая обстановка напоминает военные действия: «Делегаты радовались тому, что «Родина» выгнала из Госдумы правых – «адвокатов олигархов», а теперь таранит КПРФ с левого фланга. Хотя, г-н Рогозин и делал вид, что ему жаль «загубленную старейшую партию», но коммунисты сами виноваты в своих проблемах – «слишком долго сидели в блиндаже и глубоко окопались». Политики и стиль их работы описывается при помощи таких фраз: «чиновники поджимают хвосты»; «прошелся по всем «горячим точкам» экономики и политики»; «устроил разнос правительству за монетаризацию льгот»; «в депутаты, губернаторы пошли шуты и скоморохи, скоро докатимся до того, что программу «Парламентский час» будет вести Регина Дубовицкая». Использование таких средств создает насыщенный метафорический контекст.
Подобные «ситуативно-оценочные заголовки – явно прогрессирующее явление. Яркая рекламность, привлекающая внимание при первичном восприятии, и оценочность, не навязанная читателю прямо, а завуалированная, которую необходимо разгадать, сообщают процессу расшифровки статьи активный характер» [4, 110]. Политическая тематика не всегда интересна читателю, предпочитающему более легкие материалы. Поэтому автор статьи на политическую тему максимально использует экспрессивные средства языка, насыщая ими текст.
В обрамляющей структуре авторская оценка события, данная в заголовке, закрепляется в финальной части текста и осуществляет его завершенность и однозначность авторского толкования события.
«Стеклянный потолок» гастрабайтера. Всегда ли удается выгодно «продать» себя за границей?» (КП, 14.07.06).
Вводка: «Пословица о том, что хорошо там, где нас нет, известна каждому. С ней соглашаются, но все же продолжают охоту за птицей счастья за пределами родного государства».
Заголовок состоит из двух простых предложений. В первом предложении содержится необычная метафора в сочетании с неологизмом. Второе предложение – это вопрос, вытекающий из содержания первого. Таким образом, этот заголовок является и прагмемой (первое предложение) и информемой (второе предложение). Словосочетание «продать себя» до прочтения статьи подготавливает читателя к восприятию идейного смысла, публикация понимается сразу в определенном ключе. Идейный смысл воспринимается дважды: первый раз до знакомства с текстом, а затем – повторно, после прочтения всего текста, тем самым повышается действенность, убедительность статьи.
В статье довольно отстраненно рассказывается о причинах поиска работы за границей, об условиях такой работы. В конце говорится о том, что иностранным гражданам трудно достичь продвижения по службе.
«Невидимая преграда в карьерном росте иностранных специалистов называется «стеклянным потолком». Не каждому удается его преодолеть…. Поводя итог всему вышесказанному, хотелось бы вновь обратиться к мудрой пословице, гласящей о том, что синица в руках предпочтительнее журавля, парящего в небе. В далеких странах и государствах вновь прибывшим приходится провести в трудах не один десяток лет, чтобы обеспечить достойное существование хотя бы своим внукам. Так что делайте выводы, господа!»
Автор сначала выступает как отстраненный свидетель творящегося произвола на рынке труда гастрабайтеров, перечисляя факты нарушения прав человека и, тем самым, подводя читателя к нужной для него реакции. В конце статьи приводится народная мудрость, которая окончательно должна склонить читателя на сторону автора. Хотя автор предлагает адресату самому сделать соответствующие выводы, они умело вплетены в повествование и обобщены в конце статьи. Текст относится к резюмирующему блоку.
Прагматический эффект данного типа газетного текста состоит в повторном восприятии и осмыслении заголовка после прочтения статьи. Заголовок повторяется в заключении в форме вывода, что закрепляет запланированную реакцию адресата.
Итак, использование прагматического анализа текстов газетного стиля на занятиях по русскому языку решает несколько актуальных проблем. Во-первых, данные тексты позволяют выполнять полный языковой анализ, в частности анализ экспрессивных ресурсов речи с их квалификацией и описанием. Во-вторых, осуществляется композиционный анализ текста, вычленение его основных структурно-семантических частей. В-третьих, студенты приобщаются к механизмам построения газетного текста, способам воздействия на адресата путем установления прагматической связи самого текста и его заголовка. В-четвертых, помимо собственно языкового анализа, студенты проводят изучение широкого социального контекста, в который вписывается данный текст, развивают устную речь, расширяют собственный кругозор.
Литература
Бельская М. И. Некоторые типы прагматической структуры кратких газетных сообщений / Прагматика и стилистика текста. – Алма-Ата, 1988. –С. 18-24.
Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. – М., 1998. – 523 с.
Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста. – М.: Изд. Моск. ун-та, 1989. – 182 с.
Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Свердловск: Изд. Уральского ун-та, 1989. – 94 с.
Майданова Л.М. Категория текстообразования и композиция газетного текста. Автореферат на соискание ученой степени доктора филолог. наук. – Свердловск, 1987. – 31 с.
Активизация системно-креативного мышления в процессе изучения романа «бесы» Ф.М. Достоевского
Достарыңызбен бөлісу: |