В русской культуре


ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ СИБИРСКОГО



Pdf көрінісі
бет94/157
Дата15.12.2022
өлшемі4,52 Mb.
#162929
түріКнига
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   157
Байланысты:
form 312-42002

ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ СИБИРСКОГО 
ОБЛАСТНИЧЕСТВА: НА МАТЕРИАЛЕ 
АРХИВА Г. Д. ГРЕБЕНЩИКОВА
Аннотация
: В данной статье рассматривается специфика представления 
Сибири и коренного сибирского населения в литературном наследии 
Г. Д. Гребенщикова на материале как русско-, так и англоязычных произ-
ведений. Всего в архиве Г. Д. Гребенщикова было собрано 30 текстов авто-
переводов и произведений на английском языке, признанные наиболее 
репрезентативными в плане выражения основных идей областничества. 
Среди них: сборник «Моя Сибирь», фрагменты повестей «Егоркина жизнь», 
«Ханство Батырбека», лирическая сказка «Хан Алтай», поэтическая сказка 
«The Charming Mead», поэма «Златоглав» и др.
Ключевые слова
: сибирское областничество, Алтай, авторский перевод, 
Г. Д. Гребенщиков, личный архив писателя


143
Раздел 1. Наши статьи 
E. V. Masiaikina
Tomsk State University, Tomsk
LITERARY HERITAGE OF SIBERIAN 
REGIONALISM: ON THE MATERIAL OF GEORGE 
GREBENSTCHIKOFF’S ARCHIVE
Abstract
: This article examines the specifics of the representation of Siberia 
and the indigenous Siberian population in the literary heritage of George 
Grebenstchikoff (both Russian and English works). In total, his archive contains 
30 texts of self-translations and works in English, based on the key ideas of 
regionalism. All materials presented in the study are of high research value, 
since they were not previously in the focus of complex philological research.
Key words
: Siberian regionalism, Altai, author’s translation, George 
Grebenstchikoff, writer’s personal archive
С
ибирские областники в ходе социально-культурной деятель-
ности обозначали своей целью формирование специфиче-
ской культурной идентичности посредством развития сло-
весной культуры региона. В фокусе настоящего исследования нахо-
дится изучение литературного наследия сибирского областничества 
на материалах архивов Г. Д. Гребенщикова, впервые вводимых в на-
учный оборот.
В настоящее время сложилась богатая традиция по изучению сло-
весной культуры Сибири в контексте истории и культуры рубежа 
XIX–XX веков, в том числе, в свете областнической парадигмы. Дан-
ная тема получает освещение в трудах Н. В. Серебреникова [Сере-
бренников, 2004], А. П. Казаркина [Казаркин, 2008], В. А. Доманско-
го [Доманский, 2003], И. А. Айзиковой [Айзикова, 2019]. Мифопоэ-
тика образа Сибири в русской литературе рассматривается в тру-
дах таких исследователей, как А. С. Янушкевич [Янушкевич, 2007], 
В. И. Тюпа [Тюпа, 2002], К. В. Анисимов [Анисимов, 2014], В. С. Ки-
селев [Киселев, 2017] и др.
Творческое наследие Г. Д. Гребенщикова только недавно стало 
предметом научных изысканий, однако уже сложилось достаточно 
обширное поле филологических исследований. Указанная тема осве-
щается в трудах Т. Г. Черняевой [Черняева, 2008], В. А. Росова [Росов, 
2004], Десятова В. В. [Десятов, 2018], В. Н. Карпухиной [Карпухи-


144
Алтайский текст в русской культуре
на, 2020], Горбенко А. Ю. [Горбенко, 2016], Манскова С. А. [Мансков, 
2018] и других ученых.
Таким образом, сложилась достаточно богатая история вопроса 
по изучению места и роли фольклорного и литературного наследия 
сибирского областничества в региональном движении. Тем не ме-
нее, требуются дополнительные источниковые разыскания, которые 
смогут восполнить значимые лакуны в знании о литературной дея-
тельности сибирских областников, в частности, Г. Д. Гребенщикова.
* * *
Областники провозгласили перевод литературных текстов про-
дуктивным инструментом для формирования и реализации куль-
турной программы по конструированию имагологического цело-
го Сибири. Н. М. Ядринцев писал: «Идеалы общечеловеческого раз-
вития воспримутся, они носятся в современном воздухе, они прой-
дут и в зарождавшуюся национальность, но им надо дать почву» 
(из письма Н. М. Ядринцева 1873 года). Г. Н. Потанин развил дан-
ную сентенцию, подчеркивая необходимость «переводить с ино-
странного не на язык, этого недостаточно, а на формы русской жиз-
ни, на формы русского чувства» (из письма Г. Н. Потанина 1893 г.). 
И если Потанин был сориентирован на инструментарий перевода 
при освоении культуры инородцев, то Гребенщиков обратил свою 
деятельность в перспективе на активное освоение англоязычной 
культуры. Используя ее для трансляции и творческой трансформа-
ции идей областничества в литературном наследии, он главным об-
разом выражал это посредством создания автопереводов.
Англоязычные сочинения и автопереводы Г. Д. Гребенщикова 
практически не изучены в отечественном литературоведении. Ре-
зультаты специального рассмотрения корпуса таких текстов позво-
лят установить специфику художественного метода Гребенщикова-
переводчика. Помимо этого, научная рефлексия над переводческими 
стратегиями Гребенщикова требует привлечения ряда неопублико-
ванных материалов на русском и английском языках, что обусловли-
вает источниковедческую ценность исследования.
Материалом исследования выступил личный архив Г. Д. Гребен-
щикова. Рассмотрены англоязычные прозаические и поэтические 
произведения Г. Д. Гребенщикова. Среди них автопереводы пове-
сти «Ханство Батырбека» («The White Camel»), фрагментов пове-
сти «Егоркина жизнь», автоперевод сборника «Моя Сибирь» («My 


145

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   157




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет