4.3 Баспасөз органдары
Ұлттық қозғалыстың мақсат, мұраттарын түсіндіріп, түркістандықтарды тәуелсіздік идеялары төңірегіне топтастыруда баспасөздің алатын орны ерекше. Бұл бағытта да М. Шоқай кәнігі журналист, көркемсөз майталманы ретінде көрінеді. Парижге келген бойда ол орыс эмиграциясының баспасөз органдарымен түгелге жуық танысып, олардың идеялық бағыт-бағдарын, ұлттық қозғалысқа көзқарастарын анықтап шығады. Олардың қай-қайсысы да Мұстафаны жан-жақты білімдар, ойын тез қорытатын қарымды қаламгер ретінде жақсы білетін. Сол себепті газет редакциялары оған есіктерін ашық ұстайды. 1922 жылдың сәуір айында Мұстафаны Берлиндегі екі-үш баспа қатарынан жұмысқа да шақырады. 1922 жылдың 12 мамырында Ташкенттегі Н. П. Архангельскийге жолдаған хатында орыс газеттеріне мақала жазып тұратынын, баспа ісін өте ұнататынын айтады. “Орыс тілінде өзім редакциялап, өзім журнал шығарумен айналыстым, түрік тілінде екі газет шығардым, орыс тілінде шығатын тағы бір газетте редакция меңгерушісі қызметін атқардым. Қысқаша айтқанда, баспа ісінің кәсіби маманымын” деп, оны Кавказда жүрген кезіндегі істерімен таныстырады. Парижге келгенге дейін-ақ Мұстафаның қаламы әбден ұшталып, баспасөз саласында мол тәжірибе жинақтаған болатын. Истанбұлдағы бір-екі айдың өзінде “Шәбнәмә газетасы” және “Таймс” газеті редакцияларымен шығармашылық байланыс орнатады.
М. Шоқай “Түркістан Ұлттық Бірлігі” ұйымының алғашқы баспасөз органы “Йени Түркістан” журналын ұйымдастыруда зор күш-жігер танытады. Журналды шығару, оның тілі, бағдарламасы жөніндегі шешім ТҰБ-ның 1925 жылғы 12 мамырда өткен жиналысында қабылданады. Сол жылдың 10 қазанында бұл мәселе түпкілікті талқыланып, оған қаржы табуды ТҰБ Орталық Комитеті А.-З. Валидиге тапсырады. “Бірақ мен ештеңе де өндіре алмадым” [1] деп А.-З. Валиди М. Шоқайдың шын мәнінде журналдың негізін қалаушы болғандығын мойындайды. М. Шоқай өзінің тамыр-таныстары арқылы журналды қаражатпен қамтамасыз етумен қатар, оның аяғынан тік тұрып кетуіне үлкен үлес қосады. Редакция алқасының мүшесі бола жүріп, журналдың алғашқы санынан бастап ондаған мақала жариялайды. Журналдың алғашқы саны 1927 жылдың маусым айында жарық көреді. Осы кезден оның 1928 жылдың қазан айына дейінгі шыққан он алты саны А.-З.Валидимен А. Инанның, он жетінші – жиырма жетінші сандары Осман Қожа мен Междеддин Делилдің, 1931 жылдың қыркүйегіне дейінгі сандары Насыр Махдум мен Междеддин Делилдің басқаруымен жарияланады [2]. Журнал түрік үкіметінің шешімі бойынша отыз тоғызыншы санынан кейін жабылады.
М. Шоқай “Йени Түркістанның” беттерінде орыс емес халықтарды большевиктер “бостандық” пен “теңдікке” жеткізді дейтін саясатты әлем жұртшылығы алдында әшкерелеуді мақсат етіп қояды. 1929 жылдың 5 сәуірінде поляк резидентурасына жазған хатында “Йени Түркістан” журналы редакциясының Кеңес өкіметіне қарсы күресте мәскеуліктер мен ұлттық коммунистер арасындағы қарым-қатынасқа ерекше назар аударуы керектігін, олардың араларындағы қайшылықтардың түптің-түбінде Түркістанның ұлттық құқықтары төңірегіндегі тартысқа әкелетіндігін [3] айтады. Алайда бастапқы кезеңде газет редакциясы М. Шоқайдың пікірлеріне құлақ аспайды. Мұстафа А.-З. Валидидің “большевиктер тарапынан айыптаулардан сақтану үшін капиталистерге қарсы күресті өрістету” туралы тактикасымен де келіспейді [4]. А.-З. Валиди Мұстафаның ескертулеріне орай басылым саясатына түзетулер енгізудің орнына газет редакциясын Истанбұлдан Еуропаның бір қаласына көшіріп әкетуге әрекеттенеді. Валидидің хаттарында “Йени Түркістанның” Ауғанстан мен Иранда таралатындығы, кейбір басмашы жетекшілерінің Түркістанмен байланыс жасап тұратындығы туралы мағлұматтар бар [5]. Алайда резидентура “Йени Түркістанның” Еуропада шығарылуына қаржы бөлмейді.
М. Шоқай журналды ұйымдастырудағы өз еңбегінің “өтемі” ретінде онда билік жүргізуді емес, түрік халықтарының тәуелсіздігі үшін күресіне кедергі келтіретін қандай да бір “ымырашылдықтан”, “күлбілтеден”, саяси “екіұштылықтан” аулақ болуды қалайды. Қайшылықтар “Түркістанның болашағы туралы көзқарастарға байланысты емес, біз жұмыс әдісін, өзімізге жүктелген міндеттерді түсінуде, басқа ұйымдармен адал ынтымақтастық мәнін ұғынуда айырылысамыз” [6] дейді ол.
Дегенмен “Йени Түркістан” журналы Түркістанның ұлттық тәуелсіздігі идеясы мен түрікшілдік ой-пікірлерін таратуда, түрік халықтарының рухани бірлігін насихаттауда маңызды рөл атқарады. М. Шоқай бұл журналға “Большевиктердің Түркістандағы ұлт саясатының идеялық және практикалық қырлары”, “Кеңестердің Түркістандағы аштық саясаты”, “Түркістанға аштық төніп келеді”, “Орыс қоныстанушылары деревнясы туралы”, “Ұлттық мәселе жөнінде”, “Тұран мемлекеті жайында” т. б. мақалалар жазады [7]. 1929 жылдың желтоқсанынан Берлинде, “Йени Түркістанмен” қатар, Түркістан Ұлттық Бірлігінің екінші баспасөз органы – “Яш Түркістан” журналы шыға бастайды.
Журналды ұйымдастыру алдында М. Шоқай үлкен дайындық жұмыстарын жүргізеді, өз қаражатына Түркістанға бір өкілін жібереді, Ауғанстан мен Ирандағы адамдармен байланыс орнатады. Қаражат жинау үшін өзі екі жұмадан астам Франциядан тыс жерлерде болып қайтады. “Жүзеге асырылған жағдайда журналдың жарық көруі менің қолымның бос болуын талап етеді. Бұл іске мен үлкен мән беремін (Сіз мұнымен келісесіз бе?). Біз енді ғана ұлттық күрестің іс жүзінде дербес жолын іздеуге шықтық, біз бірден нәтиже күтпейміз және ондай уәде бермейміз де... Бірақ мемлекеттік мүдде тұрғысынан ұзақ мерзімге арналған біздің бұл жұмысымыз қазірдің өзінде пайдалы” [8] деп жазады Мұстафа Варшава өкілдеріне.
Түрлі ұйымдар мен үйірмелерсіз болашақ журналдың алдына қойған мақсатының орындалуы мүмкін емес деп есептеп, Мұстафа тілші пункттерін құру мақсатында Түркістанға Ауғанстан мен Ираннан адамдар жіберуді жоспарлайды. 1926 жылдың қараша айында журналды ұйымдастыру, жалпы барлық уақытын саяси күреске арнау үшін М. Шоқай күнкөріс көзі болып жүрген барлық жұмыстарды тастайды. Осы жылдың 23 қарашасында “L′ Est Europeαn” журналының редакторына: “Міне, менің қызметті біржолата тастағаныма үш жұма өтті. Енді жағдай көтерсе, тек қана өз жұмыстарыммен шұғылданамын” [9] деп жазады.
Солай дегенімен қаржының жетіспеушілігі Мұстафаның шығармашылық жоспарларына көп кедергі жасайды. Тіпті елден жеткізіліп тұратын мерзімді басылымдардың өзі тоқтап қалады. Сондағы Мұстафаның қиналып жүргені елу доллар шамасында ғана болатын. Журнал редакторынан қаламақысын жіберуді өтіне отырып ол былай дейді: “Біріншіден, Орта Азиядан жаздырып алдыратын газет, журналдар үшін алдын ала олардың жарты жылдық құнын төлеу қажет. Бұл дегенің қомақты сома. Ең болмағанда, өзімді үш-төрт басылыммен қамтамасыз еткім келеді. Әрбір газет ай сайын үш доллар тұрады. Ол газеттерсіз менің жұмысым құжаттық сипат алмайды” [10]. М. Шоқай журнал мәселесімен хат арқылы өз жерлестерімен де хабарласады, “кейбірімен ұшырастым да” [11] деп жазады поляк резиденті Тадеуш Голувкоға. Журналдың шығарылуын бәрінің де қолдап отырғаны, оның ұйымдастырушылық орталық рөлін атқаратыны, басты бағыттары мен көлемі жөнінде ой бөліседі [11].
Қандай да бір саяси партияның не саяси топтың, көмек беретін орталықтың жоқтығы жағдайында өз қызметін бастаған М. Шоқай және оның жақтастары үлкен қиындықтарға ұшырайды. Осы жағдай М. Шоқайды Польшаның үкімет орындарымен қарым-қатынас орнатуға мәжбүрлейді. “Кең мағыналы күреске шығу үшін ешқандай бір мүмкіндік болмауы себепті бір мезгіл тамыр-таныстардың ара ағайындығын пайдалануымызға тура келді” [12] деп жазады ол бұл жөнінде. 1929 жылдың желтоқсан айында Мұстафаның ұйымдастырушылық және идеялық басшылығымен Берлинде “Яш Түркістан” айлық журналының алғашқы саны жарық көреді. Басылымды Польша президенті Ю. Пилсудскийдің бастамасымен құрылған “Прометей” қоры қаржыландырады.
“Яш Түркістанды” әуел баста қазақ және өзбек тілдерінде бес жүз данамен Истанбұлда ұйымдастыру көзделеді. Бірақ кейін оны барлық түрік халықтарына ортақ түрік-шағатай тілінде шығаруға ұйғарылады. Сонымен бірге журнал, Түркістан Ұлттық Бірлігінің органы ретінде, ешкімнің де жеке мүдделеріне, не қаржыландырушының да талап-тілектеріне орай қызмет істемеуі қарастырылады, күнкөріс көзі деп те есептелмейді. Мұстафаның өз сөзімен айтқанда, журнал “күрес пен насихат органы ретінде” құрылады [13]. М. Шоқай “Яш Түркістанды” кейде “Түркістан Ұлттық Одағының”, ал кейбір жазбаларында, мысалы, Ш. Балиновқа жазған хатында (1932, 9 мамыр), “Түркістан Ұлттық Бірлестігінің” органы деп көрсетеді. Шындығында ол атаулар бір ғана ұйымның, яғни “Түркістан Ұлттық Бірлігінің” баспа органы екендігін білдіреді. Бұл басылымның 1934–1935 жылдардағы сандары “Turkestan Revue Nouvelle Organe de Defence Natіonale de Turkestan” деген атпен жарық көреді. Бұл жағдай ТҰБ ұйымының “Прометей” одағына енуіне байланысты болса керек. Журналға Ахмет Наим, Тәуекел батыр (бүркеншік есім), Ахметжан Оқтай, Ибрагим Жарқын, Найым Өктем және басқалар секілді Түркиядағы, Германия мен Франциядағы тұрақты авторлармен қатар, Қытайдан, Ауғанстан, Иран, араб елдерінен мақалалар жазып тұрады.
М. Шоқайдың журналдың алғашқы санында берілген “Біздің жол” деген мақаласында ТҰБ мен оның баспа органының бағдарламалық ұстанымдары толық баяндалады. Журнал ең алдымен түрік жұртшылығына тәуелсіздік үшін күрес идеяларын толығырақ жеткізуді, түрік халықтары арасында ортақ мәдениет пен тілді қалыптастыруды, оларды төл тарихымен, түрік дүниесімен, Кеңес Одағындағы, сонымен бірге басқа да елдердегі оқиғалармен таныстыруды мақсат етіп қояды. Мақалада большевиктердің Орта Азия мен Қазақстанда “түрі – ұлттық, мазмұны – социалистік” республикалар құруға ұмтылып отырғандығы, ал оның шын мәнінде түрлі ұрандармен бүркемеленген, бұрынғы отарлық жүйені жалғастырудың амалы екендігі ашып көрсетіледі. Осыған орай М. Шоқай басылымға “азаттық пен тәуелсіздік туын көтеруде аса зор міндеттердің” жүктеліп отырғандығын айтады [14]. М. Шоқай “Яш Түркістанның” алғашқы санына М. Жұмабаевтың “Түркістан” деген өлеңін жариялайды. Қазақ ақынының бұл әйгілі шығармасы:
Қырағы Тянь-Шань менен Памир, Алтай,
Күтеді көптен сені қарай-қарай.
Кене мен Абылайдың жолын қумай,
Жапанда жабығудың мәні қалай, –
деген жолдармен аяқталатыны белгілі. Мұның өзі өлеңнің М. Шоқайға қаратып жазылғандығын және оны қазақ қайраткерінің жақсы түсінгенін көрсетеді.
М. Жұмабаевтың бұл шығармасы, қандай жолдармен болса да, М. Шоқайға 1929 жылдан бұрынырақ жеткен болуы керек. 1931 жылы “Яш Түркістан” журналының үшінші-төртінші сандарында жарияланған Мағжанның “Алыстағы бауырыма” деген өлеңіне берілген түсіндірмеде бұл туындының 1923 жылы Ташкентте жарық көрген “Мағжан Жұмабай өлеңдері” атты кітаптан алынғаны айтылады. Мүмкін, алдыңғы өлең де осы кітаптан көшіріліп басылған болуы керек.
Қазақ ақынының бұл шығармаларының жазылу уақыты М. Шоқайдың шетелде өзінің күрес жолын бастау кезеңімен сәйкес келеді. Сол себепті Мағжанға Мұстафаның “Кене мен Абылай жолына” түскендігі, бірақ оны бейбіт, саяси күрес тәсілдері арқылы жүзеге асыруға бет алғаны белгісіздеу еді. Түрік халықтарының ұлттық тәуелсіздік үшін күресінің өрістеуіне “Яш Түркістан” үлкен ықпал жасайды. М. Шоқай бұл басылымның шыға бастауының өзі осы күрестің жаңа сатыға көтерілуінің көрінісі екендігін, яғни бұл екі құбылыстың бірімен-бірі өзара байланыстылығын айтады.
“Яш Түркістан” түркістандық мұғажырлар саяси түс алып, “Түркістан Ұлттық Бірлігінің” ұйымдық негізі нығайған кезде шыға бастайды. Журналдың жарық көруіне тағы бір фактордың ықпалы болады, ол Германияға оқуға жіберілген жастарға арқа сүйейді. Журналды осы жастардың қатарында келіп, елге оралмай қалған Абдуақап Оқтай мен Тахир Шағатай шығарып тұрады.
Журнал беттерінде М. Шоқайдың жалпы қоғам дамуына, дүниежүзінде болып жатқан оқиғаларға және ұлт-азаттық қозғалысының формалары мен күрес тәсілдеріне, түрік халықтарының мәдениеті мен тарихына көзқарастары көрініс табады. Ол түркістандықтарды өз елі мен жерін шексіз сүюге, мақтан тұтуға шақырады, себебі атажұртын жанындай көретіндер ғана оның тәуелсіздігі үшін күресе алады деп ой түйеді. Алғашқы күндерден бастап М. Шоқай журналда басылатын материалдардың шындыққа толық сәйкестілігіне, мазмұны мен идеялық бағытына ерекше көңіл бөледі. Мұстафа Берлиндегі “Яш Түркістан” журналын Парижде тұрып басқарудың кейбір ыңғайсыздықтар тудырғанын жасырмайды. “Мен бұл істі өзімнің тұрақты мекеніме қарай ауыстырғым келіп еді, бірақ ол өте қымбатқа түсетін болды. Астананың (Парижді айтады. – К. Е.) өзінде дұрыс баспахана да жоқ. Алыстан басқарудың қолайсыздығы істің техникалық жағына емес, қоғамдық-саяси жағына байланысты” [15] дейді ол. Мұстафаны, әсіресе, іс барысында бірге талқылауды қажет ететін мәселелердің пайда болатыны мазалайды, себебі өзіне адамдарға үзілді-кесілді талап қоюдың жаттығын айтып, жалпы диктаторлық стильдің аса зиянды екендігін ескертеді. Барлық мәселені сұхбаттаса отырып, ақыл-кеңес беру арқылы шешуге жүгінудің өзі Мұстафаның елден жырақта жүрген адамдардың психологиясын есепке алуынан туындайды. Мұстафа эмиграция жағдайында жұмыс істеудің өз ерекшеліктері барлығын, өмірде өкінішке ұшыраған адамдардың қандай нәрсенің де себептерін сыртқы факторлардан іздеуге бейім тұратындығын, жай уақытта ешбір дау-дамайсыз қабылданатын нәрсенің де өзі шет жерде жүргенде басқа қырынан көрінетіндігін айтады.
Журналда басылуға кейде заман талабына сай емес материалдардың ұсынылып қалатыны, осыған байланысты оған тез арада түзету енгізудің қажеттілігі, ал мұның ондағы адамдарға психологиялық тұрғыдан зиян болып тиетіндігі белгілі [16] дейді. Мұстафа мысалға Түркияның Менемен қаласындағы дәруіштердің бойкөтеруін мысалға ала отырып, ол туралы журнал бетінде ақпарат берудің жөнсіздігін Түркістандағы жағдаймен салыстыра отырып жеткізеді. “Біздер үшін Отанымызда “шайқы” сөзі, тіпті Нақшбанди сектасының өзі орасан зор маңызға ие. Ұлттық жауларымызға қарсы күресте, әсіресе күресіміздің қазіргі сатысында халықтың көңіл-күйін жоққа шығара алмаймыз, олай істеуге қақымыз жоқ. Шайқыларды әшкерелеп, дарға асқандары үшін қуану және алдағы уақытта да солай істеуге басқаларды шақыру “қанішер құдайсыздардың” сорақы қылықтарынан өз діни сезімдерін, өз мешіттерін қорғап жүрген осындағы отандастарымыздың түрлі пайымдауларға баруына, тіпті бізді большевиктермен “рухани туыс” деп айыптауға жол берумен парапар” [17] деп түсіндіреді. Пікір мен шешім арасындағы айырмашылықты аңғармаушылықтың, тек өз пікірі негізінде шешім қабылдаудың қауіптілігіне, мұның өзі саяси оппозицияға көмектесудің жолы екендігіне назар аударады.
М. Шоқай “Яш Түркістан” төңірегінде топтасқан серіктерімен кездескен уақыттарында осы жағдайларға жол бермеуге тырысады. Хат-хабар алысудан гөрі адамдармен күнделікті, ауызба-ауыз сөйлесудің артықшылықтарына мән бере отырып, кемшіліктерді жасырмай, дер уақытында түзетуге тырысушылық та М. Шоқайдың жұмыс істеу стилінің бір қырын танытады.
Дегенмен Мұстафа, Парижде тұрғанына қарамастан, журналдың әрбір санын өз бақылауынан өткізіп отырады. Ол Берлинге барып-келіп тұруымен бірге, басылымның әрбір санының корректураларын пошта арқылы алдырып тұрады. Оған М. Шоқай мен редакция қызметкерлерінің жазысқан хаттары дәлел бола алады. Оқтай 1938 жылдың 23 тамызында, 17 қыркүйекте, 8, 12 қазанда, 8 желтоқсанда: “пошта кәртішкелеріңіз кезегімен келіп жатыр. Көрсеткен түзетулеріңіз ескерілуде”; “Аса қадірлі Мұстафа бек! Кеше сізге екі мақаланың корректурасын жолдадым”; “Бүгін сізге Шанхайдан келген бір хабардың және французша қосымшалардың корректураларын жібердім”; “Корректураларда берілген кеңестеріңіз іждағаттылықпен орындалып жатыр”, “Мен кешегі күннен бастап сізге корректураларды жібере бастадым. Олар жөніндегі пікірлеріңіз бен түзетулеріңізді үйрене алсам өте жақсы болар еді” [18] деп жазады.
М. Шоқай корректураларда кейбір ұғымдар мен сөз тіркестерінің, шетел тілдеріндегі терминдердің шағатайша дұрыс баламасын беруге жіті назар аударады. 1938 жылдың 12 қазанында А. Оқтай М. Шоқайға: “Радистік, морзистік деген терминдерге біздің оқырмандар түсінігіне қолайлы баламаларын таба алмадым, көмектесіп жіберіңіз” [19] дейді.
Журнал материалдарының терең мағыналы болуына, сан салалы тақырыптарды қамтуына Мұстафаның білімдарлығы, бірнеше тілді жетік меңгергендігі көп көмектеседі. 1939 жылы 8 тамызда “Яш Түркістан” редакциясы оған “Түркістан жөнінде французша жазылған екі еңбегіңіз келді” деп хабарлайды. М. Шоқай Түркістандағы жағдай жөнінде әлем әдебиетінде жаңадан жарық көрген материалдарды “Яш Түркістанға” өз түсіндірмелерімен бірге беріп отырады. Солардың бірі америкалық журналист Линдсей Хобсемнің “Париж-миди” атты француз газетінде 1930 жылдың 14 ақпанында жарық көрген “Қызыл дуалдармен қоршалған кеңестер Түркістаны” деген мақаласы еді. М. Шоқай осы мақала туралы шолуын: “Жақында Парижде Шоқайұлы Мұстафа бек оқыған “Кеңестік басқарудағы Түркістанның жағдайы” деп аталған лекцияда “Атамекенімізде кеңес өкіметі тек орыс сүңгісінің күшімен ғана өмір сүріп отыр” делінген еді. Мінеки, көріп отырсыздар, Америка журналисі де осыны қайталайды” [20] деп аяқтайды.
Мұстафа журналдың әр санына мақала жазып тұрады. 1931 жылдың 21 желтоқсанында әзірбайжан қайраткері М. Векиллиге жолдаған хатында: “Мен бір ғана “Яш Түркістан” немесе “Прометей” үшін айына бір мақала жазумен шектелмеймін... Қарашаның екінші жартысы мен желтоқсанның бірінші жартысында мен тоғыз мақала жазуға тиісті болдым, оның көлемі ең аз дегенде сегіз парақ болады” [21] дейді.
Қай басылымда да М. Шоқай мақалаларының публицистикалық уыттылығы ғылыми дәлелдігімен, қисындылығымен ұштасып жатады. Кеңес Одағы журналдары мен газеттерінде басылған ресми материалдарды пайымдау, жүйелеу арқылы большевиктік жүйеге адам құқығы, демократия мен ұлт бостандығы секілді адамзаттық құндылықтардың жат екендігі жөнінде бұлтартпас қорытындылар жасап, әлем жұртшылығына түрік халықтарының тәуелсіздік үшін күресінің заңдылығын, әділеттілігін ұғындырады. Франциядағы М. Шоқайдың жеке мұрағатында 1935 жылы журналдың бірнеше батыс және шығыс елдеріне таралғаны көрсетіледі. 30-жылдары түркістандық эмигранттар Үндістанда, Ауғанстанда, Сирияда, Финляндияда, Эстонияда, Польшада, Румынияда, Түркияда, Германияда, Францияда, Чехияда, Венгрияда, Мысырда, Қытайда, Жапонияда және басқа да елдерде тұрып жатады. Осылардың барлығында да “Яш Түркістан” журналы алдырылып, қолдан-қолға таралып, оқылып отырады.
А. Оқтайдың 1937 жылдың 10 мамырында журналдың қайда, қанша данасы таралуы туралы М. Шоқайға берген бір есебінде “Яш Түркістанның” Ауғанстандағы тілшілері мен жаздырып алдырып тұратын оқырмандары қатарында Кабулда Әлимардан Шермұхамедбек, елдің Білім министрлігінде Хашим Шайық, Гератта – Сейіт Хұсейін, Уәлиқажы, Әбделмәннен Ташкенди, Абдолхалил Ташкендидің есімдері аталады. 1932 жылдың басында М. Шоқайға Қытайдың Тяньцзинь қаласындағы түркістандықтар мен татарлардан “Яш Түркістанға” көмек ретінде 622 мексика доллары шамалас қаржы түседі. Ал мұнан бұрынырақ (1931, 1 сәуірде] Йүніс Захирхан біршама қаржы салып, “Яш Түркістан” журналын жіберуді өтініп сұрайды [22]. Бұлар, әрине, “Яш Түркістанның” таралымы географиясының бір тамшысы ғана болып табылады. Лауазымды шетел азаматтары да оны алдырып оқып тұрады. Олардың бірі Түркия Республикасының Франциядағы елшісі Орхан Шамси-бей болды [23].
“Яш Түркістан” біраз елдердің кітапхана қорына алдырылады. 1937 жылдың 27 қарашасында Римнен (Италия) Шығыстану институтының қызметкері доктор Энрико Инсабато “Яш Түркістан” журналын жіберіп тұруды сұраса, 1938 жылдың 29 шілдесінде жазған хатында олардың коллекциясында журналдың 1937 жылдың сәуір айындағы (№ 89) санының жоқтығын еске салады [24].
1934 жылы 16 наурызда А. Оқтай Мұстафаға Берлиннен: “Бүгін Лондондағы екі адреске журналымыздың бірінші санынан бастап бірер данадан жіберілді. Мұнан кейін ай сайын осы арадан жөнелтіліп тұрады. 52-санынан бастап Түркістандағы мекенжайға Сіз сол жақтан жібергенсіз. Бұл жолы “Білім және оқытушы” мен “Мемлекеттік кітапханаға” жолданатын болады” [25] деп хабарлайды. А. Оқтай 1938 жылдың 17 қыркүйегінде М. Шоқайға: “Лейпцигтегі бір кітап дүкені “Яш Түркістанның” кейбір сандарын сұратуда, бағасын білгісі келеді. Баз бір Шығыс институттары да журналымыздың алғашқы сандарын сұрап жатыр” [26] деп хабарлайды. Мұның өзі журналға Италиядан басқа елдердегі Шығыспен шұғылданатын институттар тарапынан сұраныс болған деуге негіз береді. Олардың қатарында Польшаның Шығыс институты да болғаны ешбір күмән тудырмайды.
1939 жылдың 29 шілдесінде Каирде тұратын Әбдел Әзиз Шыңғысхан деген түркістандықтан мына мазмұндағы хат келіп түседі: “Мысыр басылымдары ішінде “Фәти әл-Ніл” апталық газеті – Түркістан мәселесіне мән беретін басылымдардың бірі. Кейде “Яш Түркістаннан” да аударма беріп жүр” [27]. Бұл болса – “Яш Түркістанның” араб дүниесінде де танымал болғандығының куәсі. 1931 жылы Пешавардағы (Үндістан) түркістандықтар журналды осы өңірдегі және Ауғанстанның шекаралас бөлігінде тұратын мұсылмандар сөйлейтін урду тіліне аударуға әрекеттер жасайды. Олар осы тілге журналдың жиырма бірінші және жиырма екінші сандарын аударып та үлгереді [28]. 1932 жылдың қаңтар айында Түркияның Париждегі елшілігінің өкілі М. Шоқаймен арнайы кездесіп, Истанбұлда “Яш Түркістан” журналына “үлкен қызығушылық” туғызып отырғанын мәлімдейді. “Бірнеше жылдар бойына сіздің еліңіздің азаттық үшін жүргізіп отырған күресі барлығымыздың да ыстық ықыласымызға бөленуде. Өкінішке орай, біздің еліміздің жағдайына байланысты ол жөнінде өз сезімімізді нақтылы да, ашық түрде білдіре алмаймыз” [29] дейді түрік дипломаты. Осыдан кейін ол “Яш Түркістан” журналын елшілікке жүйелі түрде жіберіп тұруын сұрайды.
“Яш Түркістан” Америка Құрама Штаттарының кітапханаларынан да орын алады. 1936 жылдың 10 қаңтарында Стэнфорд университеті жанындағы Гувер институтының ғылыми қызметкері Н. Н. Головин Мұстафаға институтының кітапханасындағы “Яш Түркістан” журналының коллекциясын толықтыруды сұрап хат жазады. Мұстафа оған журналдың қажетті сандарын жіберу жөнінде Берлиндегі кеңсесіне нұсқау бергенін хабарлайды [30].
М. Шоқай “Түркістанда” (1931, маусым) деген мақаласында “Яш Түркістан” Орта Азия республикаларының тұрғындарына да таныс болғандығы жөнінде жазады. “Ташкентте Еуропадағы журналды біледі, алып та тұрады... Тіпті, кейбір жауапты партия қызметкерлері Түркістан ісін қорғаудағы журналдың табандылығы мен күш-жігеріне ризашылық білдіреді” [31] дейді. 1932 жылдың ақпан айында журнал қызметі жөнінде жасаған қысқа хабарында М. Шоқай басылым өз мақсатына толық қол жеткізді деген қорытынды жасайды. Журналдың алдына қойған басты мақсаты “түрлі елдерде шашылған Түркістан эмиграциясын Түркістанның Ұлттық азаттығы идеясы төңірегіне топтастыру, мүмкін болса, қозғалысқа идеялық тұрғыдан басшылық жасау” [32] екендігін ескерсек, “Яш Түркістанның” М. Шоқайдың бағыт беруімен қаншалықты ауыр да күрделі жұмысты атқарғанын аңғаруға болады.
М. Шоқайдың “Яш Түркістанның” қызметіне берген бағасы редакцияға әр түкпірден келіп түскен хаттарға негізделген. Олардың көпшілігінде журналдың Түркістан ұлттық қозғалысының басшысы екендігі айтылады. Осы секілді пікірді Ашхабадтан Иранға қашып құтылған түрікмен ақыны да (Мұстафа оның есімін атамайды. – К. Е.) білдіреді. Түркиядан жіберілген хаттарда журналдың көлемі мен таралым көбейту керектігі айтылады. 1932 жылдың 13 қаңтарында “Правда Востока” газетінде жарияланған мақалаға қарағанда журнал Орта Азияға да жетіп тұрған. “Яш Түркістан” салиқалы Еуропа газеттері мен журналдарының сеніміне ие болады. Оған Францияның Сыртқы істер министрлігінің ресми бюллетені “Asіatіque Revue”, Германиядағы “Ost Europa” (Берлин) басылымы сілтеме жасайды. Неміс журналының бір санында “Яш Түркістан” газетінің 1931 жылғы жиырма үшінші санының бас мақаласы толықтай жарияланады [33].
Қорыта айтқанда, халықаралық қауымдастық “Яш Түркістанға” Орта Азия мен Қазақстан бойынша сенімді дереккөз ретінде қарайды. “Яш Түркістанды” Кеңес Одағы мен батыс елдеріне кеңірек таныстыру мақсатында онда жарияланған өз мақалаларының біразын Мұстафа орыс тіліне аударады. 1930 жылдың 15 наурызында поляк резидентурасына жолдаған бір хатында: “Менің дайындалып қалған орыс тіліндегі материалдарым бар. Олар, біріншіден, орыс революциясы кезеңіндегі ұлттық қозғалыстағы біздің жұмысымыз туралы. Бұл жазбаларды тезірек бастырып шығару керектігі күмән туғызбайды. Мұнымен біздер біздің ісіміздің барысын және болашағын бұрмалап отырған кеңес басшыларының сөздеріне жауап береміз. Екіншіден, ол бізге қарсы шығып жүрген эмигранттық топтарға жауап болып табылады” [34] дейді М. Шоқай. Мұстафаның 1930 жылы Шарль Лорансқа жазған хатында тәуелсіздікке тез арада қол жеткізудің мүмкін еместігі, бірақ тәуелсіздік идеясын дамытуда ТҰБ және оның баспа органы “Яш Түркістанның” маңызды рөл атқарып отырғандығы [35] атап өтіледі.
Кеңес Одағының Берлиндегі елшілігі “Яш Түркістан” журналының жолын кесуге әрекеттенеді, оның қай адрестерге, қандай жолдармен жіберілетіндігін анықтаумен шұғылданады. 1930 жылдың мамыр айына қарай Кеңес Одағына оралмай, Берлинде қалып қойған түркістандықтардың саны жеті адамға жетеді [36]. Олардың барлығы да “Яш Түркістанмен” байланыс орнатып, оның жұмысына көмектесіп тұрады.
“Яш Түркістан” 1939 жылы қыркүйек айында немістердің Польшаны жаулап алуына және ІІ дүниежүзілік соғыстың басталуына байланысты өз жұмысын тоқтатады. 1929–1939 жылдар аралығында ол ТҰБ-ның бірден-бір баспа органы ретінде, Түркістан Ұлттық қозғалысының жаршысына айналады. Оның идеологиялық тұжырымдамасын қалыптастыруда зор еңбек сіңіреді.
Достарыңызбен бөлісу: |