сгн как культурно-исторический феномен. Сгз и сгн структура сгн смысла понятия философии науки


Текст – основа анализа социально-гуманитарного знания (В.Дильтей, М.М.Бахтин). Интерпретация и ее роль в процессе социально-гуманитарного познания



бет25/30
Дата21.02.2023
өлшемі86,78 Kb.
#169682
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30
Байланысты:
ответы - СГН
Cеминар. Философия. 2020, П 1.1.5 Спектроскопия КР, ОШ СОЧ Русский язык и литература 10 класс, Цай Цай Глава 1. Пролог. Чумовые боты (1). - Глава 90. За кулисами. "Лебединое озеро", Саясаттану тест 1 курс каз (без ответов), f621cfa0c84e87, тест-5-курс-рев.
16 Текст – основа анализа социально-гуманитарного знания (В.Дильтей, М.М.Бахтин). Интерпретация и ее роль в процессе социально-гуманитарного познания.
Герменевтика, гуманитарная наука и философия развиваются в едином историко-культурном контексте, зависят друг от друга и оказывают влияние. Исследование герменевтики невозможно без философского осмысления ее как определенного типа знания. С другой стороны, изучение философских проблем гуманитарных наук невозможно без герменевтического проникновения в социокультурный контекст, без исторического анализа среды функционирования гуманитарной культуры. Они развиваются вместе с развитием общества и культуры. Бахтин М.М. – один из известнейших специалистов в области СГ познания определил объект и субъект данного вида знаний. Объектом исследования в СГ познании, по его мнению, является социальный человек, а предмет исследования – текст. Текст является той специфической особенностью, которая дает возможность постичь реальность в СГЗ. Тексты являются знаковыми системами, а знаки выступают как материальные предметы. Знаки предназначены для передачи информации, наделенные определенным значением. Знаки могут быть и не языковыми, но любой знак может быть представлен как текст. Понимание в гуманитарных науках всегда направлено на постижение значения знаков.
Тексты могут быть действительные и возможные, но они всегда являются носителями смысловой информации и имеют языковую природу. Подчеркивая, что гуманитарные знания имеют диалогический характер, который впервые был пол подчеркнут Шлеермахером и разработан Бахтиным, текст всегда оказывает влияние на исследователя. Возможность гуманитарного познания представляет человека как объект исследования, но с другой стороны, рассматривает его тоже как текст. «Текст – первичная данность (реальность и исходная точка всякой гуманитарной дисциплины)». Кроме того, что исследователь работает с текстом, который выступает как объективная сторона действительности, в СГ познании заложена и вторая субъективная сторона познания в лице самого исследователя, которая и превращает данный вид познания в диалоговый. Основной задачей гуманитарных наук является постижение глубинного смысла текста. Всякое высказывание представляет собой данное и созданное. Данное есть отражение положения дел посредством языка, а созданное – это отношение к субъекту, к говорящему, которое всегда окрашено некими оттенками и является оценочным. С точки зрения Бахтина, глубинный смысл высказывания всегда несколько завуалирован, скрыт. Глубинный смысл нельзя свести к чисто логическим или чисто предметным отношениям поэтому Бахтин предлагает воспользоваться особым приемом исследования – выходом за пределы понимаемого или же «принципом вненаходимости».
Точность в гуманитарных науках Бахтин связывает с приемом «вживания». Вживание в чужую культуру, анализ произведения с точки зрения этой чуждой культуры недостаточны для полного понимания смысла произведения. Если остановиться только на таком методе, то возможно лишь дублирование, и никогда не было бы истолкованием, и не несло бы элемента новизны. Вживание в чуждую культуру недостаточно для понимания, если исследователь не использует современные методы, элементы своей культуры и достижения цивилизации. Бахтин выделяет 3 этапа диалогического движения понимания:
1) На первом этапе исходным является текст или перенесение его в настоящее время (он говорит о возможности перевода), так как тексты всегда принадлежат прошлому, сколь бы малый промежуток времени не отделял их от настоящего.
2) Движение назад, то есть изучение данного произведения в прошлых контекстах.
3) Движение вперед, то есть стремление к предвосхищению будущего контекста.
На всех трех этапах присутствует понимание и в то же время работа с интерпретациями и собственная интерпретация текста.
Задача гуманитарного познания не только постижение смысла текстов, но и их понимание. Понимание осуществляется посредством построения моделей или реконструкцией, в которую могут быть включены как естественнонаучные методы, так и специфические гуманитарные приемы.
Понимание текста позволяет исследователю перейти к следующему этапу: к интерпретации. Сама же интерпретация должна носить системный характер с использованием принципов или их подмножеств и быть адекватной смыслу текста. Также интерпретация не должна противоречить или приводить к изменению результата предыдущей интерпретации. Таким образом, достигается адекватность интерпретации.
СГ познание, апеллируя к тексту, к символам, встречается не только с проблемой понимания и интерпретации, но и с проблемой декодировки знаковых систем, символов, связанные с ролью языка в познании. Особую значимость в науках о духе получают единство таких понятий, как «я и мир», «субъект и объект». Понимание при таком подходе приобретает новые черты с осознанием того, что понимание себя возможно только через понимание другого. Таким образом, переход к новой форме понимания перенесения себя на место другого или транспозиция, сопереживание и подражание, становится более высокой формой всего процесса понимания.
В СГН исследование текстов также превращается и в диалог культур. Успешное понимание текстов зависит от многих компонентов: от знания языка, особенностей культуры, специфики исторических условий, национальных особенностей, социальной психологии той среды, в которой были созданы тексты. Также необходимо учитывать, что с момента создания текстов проходит время, они многократно переиздаются, переписываются, получают многочисленные комментарии, а иногда, и просто меняется сам смысл текста. Также важно иметь в виду, что изменение текста, его структуры, содержания смысла, возможны при переводе с другого языка. Это может быть сделано преднамеренно, например, для всеобщего понимания, либо же изменено минимально для сохранения смысла текста в научных целях. Все это представляет собой историю текста. Таким образом, текст, являясь основой СГ познания, перенося информацию от поколения к поколению, требует разработки методов познания и наделен определенной историей.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет