Задача настоящего учебного пособия обобщить достижения пос ледних лет в области теории и практики лексикографии, проанализи



Pdf көрінісі
бет1/24
Дата02.10.2019
өлшемі0,88 Mb.
#49139
түріЗадача
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24
Байланысты:
Dubichinskiy-V.V.-Leksikografiya-russkogo-yazyika-Uch-posobie


Учебное пособие
В.В. Дубичинский
Лексикография
русского языка
Москва
Издательство «Флинта»
Издательство «Наука»
2008

3
Задача настоящего учебного пособия – обобщить достижения пос
ледних лет в области теории и практики лексикографии, проанализи
ровать различные типы русских словарей, наметить тенденции разви
тия словарного дела. Автор представляет наиболее значительные при
меры современных лексикографических произведений.
Предлагаемое учебное пособие написано в жанре конспектов лек
ций по курсу «Лексикография» для высших учебных заведений гума
нитарного профиля.
Для студентов и преподавателей филологических и других гума
нитарных факультетов, лингвистов, переводчиков.
УДК
ББК
Д
Д
© Издательство «Флинта», 2008
© В.В. Дубичинский, 2008
Дубичинский В.В.
Лексикография русского языка: учеб. пособие / Дуби
чинский В.В. – М. : Наука: Флинта, 2008. – 432 с.
ISBN 9785 (Флинта)
ISBN 9785 (Наука)
ISBN
ISBN
УДК
ББК
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие ..................................................................................................... 6
Глава I. Сущность лексикографии и ее исторические корни ..... 8
1. Лексикография: наука versus искусство .................................... 8
2. Лексикография, лингвистика и другие науки ......................... 9
3. Краткий очерк истории лексикографии ................................. 17
4. Из истории словарей русского языков XIII–XVIII вв. ..... 18
Глава II. Словарь в обществе .................................................................. 29
1. Словарь – явление общественное .............................................. 29
2. Словарь – феномен и продукт национальной культуры .. 31
3. Новизна словаря versus его анахроничность ......................... 31
4. Открытость versus конечность словаря ................................... 32
5. Для чего нужны словари? ............................................................. 32
6. Словарь и идеология ....................................................................... 33
7. Словарь как коммерческий продукт ......................................... 34
8. Преступление в лексикографии ................................................. 37
9. Социология словарного использования ................................. 39
10. Обучение лексикографов ........................................................... 43
Глава III. Теоретические основы лексикографии ......................... 50
1. Основные принципы лексикографирования ........................ 50
2. Универсальный словарь ................................................................ 53
3. Лексикографическая параметризация ..................................... 54
4. Микроструктура словаря .............................................................. 56
5. Макроструктура словаря .............................................................. 60
Глава IV. Словарная типология ............................................................. 64
1. Система словарей ............................................................................. 64
2. Различные словарные классификации .................................... 65
3. Обобщающая типология словарей ............................................ 69
4. Энциклопедические / лингвистические словари ................ 72

4
5
Глава V. Идеографическая и обратная лексикография ............. 81
1. Идеографические словари ............................................................ 81
2. Обратные (инверсионные) словари .......................................... 93
Глава VI. Переводная (дву" и многоязычная)
лексикография .............................................................. 97
1. Эквивалентность и национальнокультурная специфика
языковых единиц ............................................................................. 97
2. Типы эквивалентности ................................................................ 101
3. Общая характеристика дву и многоязычных словарей ...... 104
Глава VII. Одноязычная лексикография ........................................ 122
1. Основные положения системной лексикографии ............. 122
2. Интегральный словарь языка .................................................... 128
3. Толкование ....................................................................................... 130
4. Толковые словари .......................................................................... 133
Глава VIII. Терминография и стандарты ......................................... 147
1. Терминография как наука о терминологических
словарях ............................................................................................. 147
2. Стандарты и стандартизация терминологии ....................... 155
3. Терминологические словари ..................................................... 157
4. Учебная терминография ............................................................. 164
Глава IX. «Лексические» словари ..................................................... 168
1. Словари иностранных слов ........................................................ 168
2. Словари языка писателя ............................................................. 172
3. Словари синонимов и антонимов ............................................ 186
4. Словари омонимов и паронимов .............................................. 198
5. Исторические / этимологические словари .......................... 202
6. Неография ........................................................................................ 218
7. Ономастические словари ............................................................ 230
8. Диалектные словари ..................................................................... 247
9. Словари ненормативной лексики ............................................ 257
Глава X. «Нелексические» словари .................................................. 271
1. Ортологические словари ............................................................. 271
2. Сочетаемостные словари ............................................................. 290
3. Фразеологические словари ........................................................ 298
4. Словообразовательные словари ............................................... 314
5. Словари сокращений .................................................................... 321
6. Ассоциативные словари .............................................................. 323
7. Частотные словари ........................................................................ 326
Глава XI. Учебная лексикография ..................................................... 335
Глава XII. Компьютерная лексикография ...................................... 350
1. Компьютеризация словарной работы .................................... 350
2. Машинный фонд и национальный корпус русского
языка ................................................................................................... 358
3. Электронные словари ................................................................... 368
Заключение. Лексикографическая деятельность и её
перспективы ......................................................................................... 370
1. Процесс создания словаря .......................................................... 370
2. Будущее лексикографии ............................................................. 373
Приложение 1. Тезаурус по теории лексикографии.................. 376
Приложение 2. Лексикографический глоссарий ........................ 382
Приложение 3. Высказывания о словарях
и лексикографическом искусстве ................................. 396
Литература .................................................................................................... 405
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ

6
7
рии и практики словарного дела, проанализировать словарные про
изведения русской лексикографии различных типов, наметить тен
денции развития научной и практической лексикографии. Автор
старался развернуть перед читателем панораму русской словарной
теории и практики, приводя наиболее значительные примеры лек
сикографических произведений, не претендуя на полный обзор всех
изданных словарей русского языка.
Необходимость издания такого пособия сегодня очевидна. «На
русском языке до сих пор нет ни одного учебника лексикографии,
в котором систематически излагался бы и оценивался накоплен
ный опыт принятия лексикографических решений» [Морковкин,
1986, с. 103].
Ещё одна не менее важная причина появления этой книги  –
необходимость создания теоретических основ для отечественной
науки о словарях. «Лексикографии всегда недоставало теоретичес
кой базы. Теоретическая семантика расцветала в эмпирическом
вакууме, а лексикографы бились над своими «практическими» за
дачами, не имея достаточных теоретических основ... Учитывая от
сутствие помощи со стороны семантической теории, приходится
удивляться достижениям лексикографов, а не их неудачам.
Эра серьёзных лексикографических исследований, базирую
щихся на строгих теоретических основаниях, только начинается»
[Вежбицкая, 1996, с. 226].
Автор надеется, что суждения, обобщенный опыт отечествен
ных и зарубежных лингвистов, собственные наблюдения сольют
ся, как голоса отдельных музыкальных инструментов, в единый
благозвучный аккорд мелодичной пьесы о благородном труде со
здания словарей.
Один только Бог может составить
совершенный словарь.
Пьер Буаст
ПРЕДИСЛОВИЕ
После выхода учебного пособия «Теоретическая и практичес
кая лексикография» (Дубичинский В.В. Теоретическая и практи
ческая лексикография // Wiener slawistischer almanach. Sonderband
45. – Вена; Харьков, 1998) назрела необходимость пересмотреть
некоторые теоретические положения лексикографии – науки об
изучении, создании и использовании словарей, а также привести
различного рода показательные иллюстрации из лексикографичес
ких собраний русского языка. В определенной мере можно считать
данную книгу вторым, исправленным и дополненным, изданием
учебного пособия по лексикографии 1998 года.
Книга представляет собой учебное пособие в жанре лекций по
курсу «Лексикография». Некоторые положения предлагаемого
пособия являются краткими зарисовками, своеобразными конспек
тами того, что накоплено опытом предыдущих поколений и совре
менными лексикографами, чем объясняется определённая фраг
ментарность изложения в некоторых местах учебника.
Наиболее полным собранием лексикографических произведе
ний русского языка на сегодня является «Словарь русских слова
рей» С.В. Лесникова (М., 2002), где собрана библиография более
3500 энциклопедий, справочников и словарей (в основном XX в.).
Справки о современном состоянии лексикографии русского языка
можно найти в энциклопедии «Русский язык» (М., 1998), в учеб
ном пособии В.В. Дубичинского и А.Н. Самойлова «Словари рус
ского языка» (Харьков, 2000), в очерках В.А. Козырева и В.Д. Чер
няк «Вселенная в алфавитном порядке» (СПб., 2000) и в их посо
бии для вузов «Русская лексикография» (М., 2004).
Задача настоящего учебного пособия – опираясь на предыду
щее издание, обобщить достижения последних лет в области тео
ПРЕДИСЛОВИЕ

8
9
линии, вероятно, родственно писательскому дарованию» [Щер
ба, 1958, с. 76].
Словарный труд сродни искусству – он прорывает всякие пре
делы возможного, он требует художественного восприятия. С пол
ным правом лексикографию можно назвать искусством – искус"
ством сотворения словарей (ars lexicographica).
Лексикографическая наука строится на строгом соответствии
лингвистической теории, её законам и принципам, лексикографи
ческая практика как искусство представляет собой отдельный ли
тературный жанр, где важнейшую роль играет мастерство и талант
автора – создателя словаря.
Таким образом, лексикограф представляется не только теоре
тиком, занимающимся вопросами языкознания и их решением с
точки зрения словарного их описания, но и практиком, ваятелем,
создающим произведения искусства под названием «словарь».
2. Лексикография, лингвистика и другие науки
С самого начала следует принципиально отметить диалекти"
ческое двуединство лексикографии как науки. Являясь, с одной
стороны,  отдельной научной дисциплиной в ряду других лингвис
тических дисциплин, лексикография, с другой стороны, представ
ляет собой универсальную методологическую науку, необходимую
самым разным областям человеческой практики.
Без словарей невозможны научные исследования в математи
ке, биологии, информатике, культурологии и т.п., словари призна
ются основными, программными источниками многих научных
дисциплин. Именно поэтому современными отечественными и за
рубежными лингвистами лексикография в настоящее время счи
тается  синтетической наукой.
«Отличительная черта всей современной лексикографии –
синтез филологии и культуры в широком смысле слова» [Апресян,
1993, с. 6]. Лексикографию как синтез можно рассматривать также
и в том смысле, что она вбирает в себя воедино как теоретические
Глава I
СУЩНОСТЬ ЛЕКСИКОГРАФИИ
И ЕЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ КОРНИ
1. Лексикография:
наука versus искусство
До сегодняшнего дня не утихают споры о том, что же такое лек
сикография: наука, практическая деятельность, искусство, часть
(раздел) некоторых научных дисциплин… Каков же статус лекси
кографии?
Член североамериканского лексикографического общества
С. Ландау както заметил: «Создание словарей не требует блеска и
оригинальности мышления, этот вид деятельности требует высо
кого интеллекта, профессионализма и самоотверженности в труд
ной работе. Кроме того, процесс создания словаря должен прино
сить удовлетворение автору» [Landau, 1989, с. 4].
Отдавая должное справедливости этого высказывания, невоз
можно согласиться с трактовкой словарного труда как кропотли
вого, но неодухотворённого. Не вызывает сомнений, что лексико
графия – это наука о создании, изучении и использовании
словаpeй (scientia lexicographica). Доказательство тому теорети
ческие принципы, законы, постулаты, разработанные многими те
оретиками и практиками словарного дела.
Но работа над словарём невозможна без вдохновения и твор
ческого поиска. Логикопонятийной стройности лексикографичес
кой науки необходимы образность и художественная выразитель
ность. Невозможно стать лексикографом без трепетного, поэтичес
кого отношения к слову.
«Вообще словарная работа, как основанная исключительно на
семантике, требует особо тонкого восприятия языка, требует, я
сказал бы, совершенно особого дарования, которое по какойто
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

10
11
благодаря которому она получила такое нелепое название – «состав
ление» словарей. И, действительно, и наши лингвисты, и тем более
наши «составители» словарей просмотрели, что эта работа должна
иметь научный характер и никак не состоять в механическом сопос
тавлении какихто готовых элементов» [Щерба, 1974, с. 308].
Творческий научноаналитический характер лексикографии
обязывает нас сегодня рассматривать её не только как искусство,
«науку» прекрасного, но и как отдельную полноправную научную
дисциплину.
В качестве отдельной самостоятельной научной дисциплины
лексикографию в первую очередь необходимо рассмотреть в её вза"
имоотношениях с лингвистикой.
Основным объектом изучения словарной науки является сло
во во всех его особенностях и взаимоотношениях. Однако слово
изучается с различных позиций и другими лингвистическими дис
циплинами: и фонологией, и словообразованием, и морфологией,
и синтаксисом. В этом отношении следует подчеркнуть посредни"
ческую роль лексикографии: от теоретической лингвистики она
получает основные понятия и принципы, а прикладному языко
знанию для решения практических задач даёт необходимую систе
матизацию знаний и лексических единиц.
Кроме того, лексикографическая интерпретация слова – уни
версальный инструмент для фонологического, грамматического,
синтаксического и т.п. описания лексики языка. Иногда лексико
графию считают лингвистической кодификацией на уровне слова
[Hartmann, 1979, c. 2]. И это верно, так как лексикографический
принцип нормативности сегодня никем не отрицается, а слово фун
кционирует на различных уровнях лингвистической иерархии, что
заставляет лексикографа владеть информацией о слове и исполь
зовать ее в своей работе с точки зрения и фонологии, и словообра
зования, и морфологии, и синтаксиса, и текстового анализа и т.п.
А. АльКасими выделяет три типичных заблуждения, суще
ствующих в теоретической лингвистике относительно различий
грамматики и лексикографии [AlKasimi, 1977, с. 32–33] (термин
«грамматика» в чисто практических целях А. АльКасими исполь
исследования, так и практические, прикладные аспекты научных
изысканий.
Задачи, стоящие сегодня перед лексикографией, относятся к
самым разным областям человеческой практики: перевод, препо
давание родного и иностранного языков, компьютерные, информа
ционнопоисковые системы, культурология, этнография, пробле
мы профессионального общения, социология, психология и мн. др.
Содержание понятия «лексикография» составляют как теоре
тическая лексикография, включающая теорию и историю создания
словарей, так и практическая лексикография, состоящая в непос
редственном создании словарей или первичных словарных мате
риалов.
В своё время Б.Ю. Городецкий заметил: «Лексикография как
научная дисциплина носит, несомненно, комплексный характер: её
историкофилологический аспект проявляется в постоянном ин
тересе к типологии словарей и их связи с культурой, её гносеоло
гический аспект обусловлен сущностью словарей как способа орга
низации и представления знаний, накопленных обществом, её се
мантиколексикологический аспект связан с обобщением
словарных данных в русле моделирования плана содержания язы
ка. Но всё же определяющей чертой лексикографии является её
прикладная направленность» [Городецкий, 1983, с. 8–9].
Однако в настоящее время лексикография расширяет свою
роль, решая не только прикладные, но и информационнопознава
тельнометодологические задачи. Сегодня словарная наука лежит
на стыке информационной технологии: компьютерного языкозна
ния, практических научных экспериментов, общей и педагогичес
кой лингвистики.
К сожалению, ещё и сейчас многие сознательно не замечают в
словарной деятельности серьёзной научной основы. Л.В. Щерба
писал: «Я считаю крайне неправильным то пренебрежительное от
ношение наших квалифицированных лингвистов к словарной ра
боте, благодаря которому почти никто из них никогда ею не зани
мался (в старые времена это за гроши делали случайные любите
ли, не имевшие решительно никакой специальной подготовки) и
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ
ГЛАВА
 I

12
13
тики завершается в тексте, или точнее, текстом. Если текстом счи
тать любой коммуникативно значимый продукт речевой деятель
ности, будь то спонтанный бытовой диалог или многотомный труд
писателя, учёного, текст все убедительнее предъявляет свои права
на признание главным лингвистическим объектом, тем целым, в
котором и которому служат как части, как элементы языковые еди
ницы всех уровней. Вопрос, очевидно, в том, какую словарную ин
формацию способна обобщить грамматика и как организовать ту
грамматическую сеть, которая может уловить функционально зна
чимую информацию, как фиксируемую словарями, но не обобщён
ную, так и скрытую в словах, но пока не востребованную [Золото
ва, 1994, с. 86].
Словарь должен показать, что лексическая система языка не
замкнута в лексике, она определяется причинноследственными
связями с морфологией, синтаксисом и коммуникативноречевы
ми свойствами категорий, разрядов, групп, к которым принадле
жат лексические единицы.
Непосредственно словарный состав языка изучает лексиколо
гия. Лексиколог и лексикограф описывают, анализируют, характе
ризуют и систематизируют лексику языка с точки зрения её формы
и содержания. Как лексикография, так и лексикология пытаются
описать характерные особенности лексической системы языка.
Однако лексикология больше концентрируется на общих ха
рактерных чертах лексики как системы, а лексикография старает
ся описать каждую лексическую единицу с позиции её индивиду
альности и неповторимости, показать её отличительные черты и
специфическое контекстуальное окружение.
Несомненно то, что лексикология является теоретической ба
зой лексикографии. Но совсем не следует воспринимать словар
ную науку в качестве прикладной лексикологии. Несмотря на по
стоянное взаимодействие и перекрещивание лексикографии и лек
сикологии сферами своих интересов, словарное искусство
существует как самостоятельная отрасль общего языкознания.
Словарь – один из важнейших способов описания лексичес
кой системы языка. В отличие от некоторых других способов для
зует для совокупного обозначения фонологии, словообразования,
морфологии и синтаксиса):
1. Считается, что лексикография изучает только слова, а грам
матика всё остальное в языке. В действительности, и словарь, и
грамматика под разным углом зрения исследуют лексические еди
ницы языка.
2. Иногда утверждается, что лексикография занимается непос
редственно лексическими единицами языка, а грамматика – лишь
абстрактными отношениями между этими лексическими единица
ми. Однако лексикография также описывает отношения лексичес
ких единиц между собой, а грамматика анализирует и произноше
ние, и графическую оболочку, парадигматические и синтагматичес
кие отношения слова.
3. Невозможно также согласиться с заблуждением относитель
но того, что лексикография касается исключительно семантичес
ких проблем, а грамматика занимается проблемой «формы слова».
Значение и форма как в грамматике, так и в словарном анализе
принципиально неразрывны.
В этом контексте совершенно справедливы слова П.Н. Дени
сова: «Академическая грамматика и академический словарь по идее
должны находиться в отношениях согласованности и комплемен
тарности» [Денисов, 1988, с. 48].
Очевидно, что только в речи слово реализует все свои смысло
вые и грамматические потенции. Но нельзя не признать, что «вза
имодействие лексики и грамматики» в словарной практике осуще
ствляется в односторонней грамматической поддержке лексиколо
гических задач.
Современные грамматические представления уже позволяют
увидеть: как в зерне запрограммирован его генетический код, его
прошлая, амбарная, и будущая, полевая жизнь, так и в слове хра
нится память о дословарной жизни и программа его речевых реа
лизаций, реализаций его свойств, индивидуальных, единственных
и родовых, типовых, обобщённых на разных ступенях абстракции,
избираемых и управляемых грамматикой – в разных коммуника
тивных целях. Реализация этого взаимодействия слова и грамма
ГЛАВА
 I
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

14
15
Благодаря синтезирующему, всеохватывающему характеру лин
гвистических исследований, воплощаемых в словарях, лексикография
интегрирует всеобщее научное знание и мировоззренческие позиции.
П. Флоренский однажды упомянул о «последнем круге скеп
тического ада, где теряется самый смысл слов», которые «переста
ют быть фиксированы и срываются со своих гнёзд» [Флоренский,
1989, с. 38]. Даже в этой экстраординарной ситуации словари в из
вестной степени остаются ориентирами, помогающими определить
место слов (lexis) и понятий (logos) в системе лингвистических
(а следовательно, и понятийных) координат.
Поэтому на лексикографию возлагаются иногда весьма большие
надежды в качестве некоего «общественного рычага» наук, стремя
щихся выработать общий для всех людей рациональный взгляд на мир,
поскольку одной из самых существенных форм рационализации от
ношения к жизни и участия в ней является размышление о значениях
слов, к чему и должно побуждать чтение словаря [Дорошевский, 1973,
с. 65–66]. Интеграция наук должна происходить под лозунгом об
щественной пользы [там же, с. 256], и в этом видится непреходя
щее общественно"педагогическое значение словарной науки.
Словарь часто выполняет ещё и посредническую роль в сис"
теме взаимно противоречащих философских учений или научных
теорий. И в этом тоже своя примиренческая, созидающая позиция
словареведения. Произведение лексикографа даёт возможность
«сослаться на авторитеты», оперировать установившимися, закреп
лёнными нормами.
Объективности ради напомним и о «минусах» лексикографии.
Каждый лексикограф мечтает «схватить за руку», подчинить
себе движение языка и в наиболее точном и подробном виде за
фиксировать в словаре все семантические, грамматические, синтак
сические и многие другие изменения. Но возможно ли обуздать
языковую стихию?
«Словарь – это моментальный снимок вечно обновляющегося
и находящегося в движении языка» [Апресян, 1993, с. 8], «словарь
обязан угадывать за моментальным снимком постоянное движение
живого языка» [там же, с. 12], «словарь – это непрерывный круго
лексикографической интерпретации словарного состава, как прави
ло, характерны разносторонность анализа (характеристика с пози
ций всех уровней языка), полнота (универсальность, всеохватность
структуры словарной статьи) и доказательность исследования.
Лексикографию можно определить также как ступень моде"
лирования языковой системы. Каждый лексикограф стремится
определённым образом систематизировать описываемый в слова
ре материал, конструируя на ограниченном рамками задач, постав
ленными перед словарём, пласте лексики всю систему языка. В ка
комто смысле лексикограф разворачивает систему языка перед
читателем («Лингвистической реальности соответствует свёрнутый
характер существования лексики как системы» [Денисов, 1993,
с. 29]). Если собрать все словари воедино, гипотетически можно
говорить о материальном лексикографическом воплощении всей
языковой системы как системы систем.
Исходя из посылки «лексикография – есть моделирование язы
ковой системы», можно прийти к выводу о всеобщности, универ"
сальности словарной науки. Лексикографические произведения,
хотя и самовольно, однако вполне заслуженно внедряются на ве
дущие позиции в различных науках. И в этом смысле также диа
лектически верно было бы утверждать об универсальности, о все
общей необходимости лексикографии как науки наук.
В данном контексте не хотелось бы обидеть королеву наук –
философию («любомудрие»). Но лексикография ни в коей мере не
оспаривает значимости философии как науки наук. Следует лишь
учесть, что, если философия авторитетно возглавляет все виды че
ловеческой деятельности на уровне logos’а, то лексикография вы
полняет эту функцию с позиций lexis’а.
Авторитет словаря служит дополнительным фактором, суще
ственно повышающим научную достоверность и значимость иссле
дования вне зависимости от его узкой тематики [Васильев, 1997,
с. 59]. И хотя В. Дорошевский называл лексикографию «гумани
тарным звеном всех наук» [Дорошевский, 1973, с. 39], её универ
сальность значима не только в постоянном научном присутствии,
но и в интеграции наук.
ГЛАВА
 I
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

16
17
3. Краткий очерк истории лексикографии
Практическая лексикография родилась четыре тысячи лет на
зад в виде различных глоссов, глоссариев и вокабуляриев [Берков,
1973, с. 3]. Первые переводные словарные произведения появились
в Шумерской цивилизации в ХХV в. до н.э., в Китае – в XX в. до
н.э., в Древнем Египте – в ХVIII в. до н.э. Сохранились отрывки
дву и трёхъязычных словарей, составленных в Месопотамии две
тысячи лет назад.
Первые словари типа толковых были созданы в странах с иерог
лифической письменностью: в Китае – в III в. до н.э., в Японии – в
VIII в. н.э.
Столь же древними являются идеографические словари: во II–
III вв. н.э. были созданы «Ономастикон» Ю. Поллукса, санскритс
кий словарь «Амаракоша» (что в переводе означает «сокровищни
ца Амара»), словарь Аристофана византийского [Морковкин, 1970,
с. 53].
Слово «лексикография» – не древнегреческое, хотя составле
но из древнегреческих корней lexico (прил. от lexis «слово» и graph
«писать»).
Bпервые его можно встретить в Etymologicum Magnum, в не
опубликованной ещё лексикографической работе, вероятно, ХI–
ХII вв. н.э. в виде lexikographos «написание словаря». Эта работа
известна от Анри Этьенна (H. Estienne), который позаимствовал
это слово из французского lexicographie в своих Deux dialogues du
nouveaux language Francois, italianize´, 1578 [Stanley, 1994, c. 2175].
Согласно знаменитому Оксфордскому словарю английского
языка английское слово lexicography появилось в 1680 г., немецкое
Lexikographie – в 1698 г., французское le
´
xicographie – во всемирно
известной Энциклопедии (Encyclope´die) в 1765 г.
Слово dictionary «словарь» впервые употреблено в английском
языке как Dictionarius  в XIII в. Джоном Гарлендом (J. Garland).
Dictionarius используется с ХIV в. Первая книга в виде словаря в со
временном понимании опубликована в 1538 г. сэром Томасом Элио
том (Т. Elyot) – это латинскоанглийский словарь [Singh, 1982, с. 4].
ворот приобретаемых и утрачиваемых слов» [Вандриес, 1937, с. 52].
Чувствительная душа словаря ранимо относится ко всем измене
ниям в языке. И не в силах вмешаться в этот необратимый про
цесс, она стареет.
Таким образом, «недостатки» лексикографических произве"
дений видятся в следующем:
1. Они всегда анахроничны, консервативны, опаздывают за
движением локомотива жизни. Утешение: Как любой норматив
ный акт словарь фиксирует устоявшееся, опробованное жизнью.
2. Словари оперируют языком, но не речью – стихией языка.
И в этом смысле они всегда относительны, приблизительны, не
уравновешены. Утешение: Но диалектически – это истинно, так как
всё в мире – относительно, преходяще, временно.
Сегодня в связи с развитием так называемой концептологии и
появлением концептографии – описания словарных произведений
концептов лексикографию можно рассматривать еще и с позиции
триединой сущности:
а) как лингвистическое описание языковых единиц;
б) как энциклопедическое описание (явлений, процессов, пред
метов действительности);
в) как моделирование концептуальной картины мира (концеп
тография).
Примерами концептуариев (словарей концептов) могут служить:
• общенаучные концептуарии («Язык науки» А. Азимова. –
М., 1985; «Словарь научной грамотности» Р.П. Бреннана. –
М., 1997 и др.);
• узкодисциплинарные концептуарии («Слова и смыслы.
Опыт ключевых политических понятий» М.В. Ильина М.,
1997; «Константы. Словарь русской культуры» Ю.С. Степа
нова М., 2001; «Семантический словарь» А.Е. Бочкарева –
Нижний Новгород, 2003; «Словарь тактической реальности:
Культурная интеллигенция и социальный контроль» К. Бек
кера. – М., 2004 и др.).
Подробнее о словарях концептов см. [Щербин, 2005; Щербин,
2007].
ГЛАВА
 I
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

18
19
неудоволишася преложити на Рускыи». Здесь лексикографическая
задача поставлена шире, толкуются слова из большего количества
языков. Первоначальное число слов было 61, затем список увели
чился до 200. Источником для этого словаря послужил словарь, при
ложенный к сербскому оригиналу сочинения Иоанна Лествичника.
Со временем структура словарей совершенствовалась и пере
рабатывалась: слова стали располагаться по алфавиту, появились
исторические, этимологические справки, к толкованиям добавля
лись переводные эквиваленты.
В XVI–XVII вв. наибольшее распространение получили учеб
ные лексикографические произведения. Они обычно включали в
себя азбуку (со слогами и прописями), краткую грамматическую
характеристику и религиознонравственные поучения.
С началом книгопечатания появляются печатные словари. В
приложении к «Славянской грамматике» (1596), созданной в Юго
Западной Руси, учитель братских школ Вильно, Киева, Москвы и
др. восточнославянских городов Лаврентий Зизаний Тустановский
помещает словарь «Лексисъ сиречь речения вкратце собранная и
из славянскаго языка на простой русский диалект истолкованы»
(этот учебный азбуковник является первым известным нам печат
ным словарем). Общее количество толкуемых слов – 1061. Впер
вые слова располагаются по алфавиту. Объясняются только старо
славянские или славянизированные слова.
Зизаний (ЗизанийТустановский) Лаврентий Иванович (на
стоящая фамилия – Кукиль, что в переводе с греческого – Зизаний;
родился в 60х годах XVI в. – умер после февраля 1634 г.) – восточ
нославянский языковед, писатель, переводчик, педагог и церковный
деятель. Возможно, учился в иезуитской коллегии в г. Ярослав (те
перь Польша) или в Острожской школе на Волыни. Преподавал цер
ковнославянский и греческий языки до 1592го – во Львовской, в
1592–1596м – Берестейской (Брестской), в 1596–1597м – в Венс
кой братских школах. В 1597–1600 гг. был домашним учителем в
семье князя Богдана Соломирецкого в его имении около Минска.
В 1600–1602 гг. – князя О. Острожского (г. Ярослав). В 20х годах
XVII в. по приглашению архимандрита КиевоПечерской Лавры
По мнению многих учёных, английская научная лексикогрaфия
началась со словаря Сэмюэля Джонсона (S. Johnson) 1755 г., фран
цузская – с Энциклопедии Д. Дидро 1765 г. и Большого универ
сального словаря ХIX в. П. Лярусса (Larousse P. Grand Dictionnaire
universel du XIXe sie`cle), немецкая – с Немецкого словаря брать
ев Гримм 1852 г. (Grimm Deutsches Worterbuch). Арабская науч
ная лексикография зародилась в ХVII в. в виде толкователей слов
Корана и долгое время была ограничена религиозной тематикой.
Фактом рождения американской лексикографии по праву счита
ются словари Ноаха Bебстера (N. Webster) в XIX в.
4. Из истории словарей русского языка XIII–XVIII вв.
Первые словари восточных славян были в основном собрания
ми иноязычных и устаревших слов. Они представляют собой древ
нерусские анонимные рукописные справочники энциклопедического
и филологического характера. Объяснения иностранных, устарев
ших, непонятных слов давались обычно в конце книг в виде списков
слов без какоголибо порядка с необходимыми комментариями.
Первый список объясняемых слов, дошедший до нашего вре
мени, помещен в Новгородской кормчей 1282 г., написанной для
архиепископа Климента. Автор кормчей книги называет своё со
чинение «Речь Жидовскаго языка преложена на русскую, неразум
но на разум и в Евангелиях и Апостолах, и в Псалтыри и Паремии
и в прочих книгах». Словарь прежде всего пытается объяснить
встречающиеся в священных книгах греческие и древнееврейские
слова; иногда среди толкуемых слов можно найти слова и из дру
гих языков, даже из старославянского. Всего в книге помещено 174
слова, хотя в позднейших списках их число увеличилось до 344.
Второй известный нам Новгородский словарь 1431 г., кото
рый был приложен к сочинению Иоанна Лествичника, носит за
главие «Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем, по
неже положены суть речи в книгах от начальных преводних ово
Словенскы и ино Сръбскы и другая Блъгарскы и Гръчьскы их же
ГЛАВА
 I
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

20
21
ка» и «Книга, глаголемая азбуковник или буквы» (этот словарь
известен также и под такими названиями: «Книга, глаголемая ал
фавит», «Лексис неудобь разумеваемым речем»). Эти словари со
держали толкование слов из арабского, греческого, древнееврейс
кого, сирийского, латинского и других языков.
Наряду с филологическими сведениями в лексикографичес
ких трудах встречаются статьи энциклопедического характера, рас
сказывающие о событиях всемирной и отечественной истории, со
общаются сведения по естествознанию, космографии, носящие ча
сто фантастический характер. Азбуковники обычно использовались
в качестве учебных пособий по обучению родному языку и для на
зидательного чтения в семейном кругу.
Сохранилось более 200 списков. Современными учеными аз
буковники по праву считаются прообразом будущих толковых, эти
мологических, исторических словарей, словарей иностранных слов
и др. (Подробнее об азбуковниках см. [Ковтун, 1963; Ковтун, 1977]).
Необходимо отметить ещё две важных вехи в русской (восточ
нославянской) лексикографии XVII в.: Синонима славенорусская
с отдельной украинской частью («Slavonice»); Dictionarium Latino"
Sclavonicum, Lexicon Slovenolatinskij А. КорецкогоСатановско
го и Е. Славинецкого.
Лексиконами обычно назывались лингвистические и энцик
лопедические словари, распространённые в России в XVIII – 1й
половине XIX в., хотя слово «лексикон» известно в русском языке
еще с XIII в.
Второй печатный словарь под названием «Лексикон славено
росский и имен толкование», где объясняются значения 6982 слов,
был составлен и издан в Киеве в 1627 г. Памвой Берындой (1555–
1632), известным украинским языковедом, писателем, переводчи
ком, гравером, печатником, педагогом.
В течение XVIII в. появилось значительное количество дву
язычных и многоязычных словарейлексиконов. Самые известные
среди них:
1.  Копиевский И.Ф. Номенклатор на руском, латинском и не
мецком языке. – Амстердам, 1700.
Елисея Плетенецкого приехал в Киев, где участвовал в редактиро
вании лаврских изданий, переводил с греческого на церковносла
вянский, занимался проповеднической деятельностью. Составил на
староукраинском языке «Катехизис» (издание 1627 г.).
В «Лексисе» Зизания была поставлена (и частично реализо
вана) широкая задача: объяснить церковнославянскую лексику на
родными языковыми средствами. Первый печатный азбуковник
восточных славян имел прежде всего переводнотолковый харак
тер. Основную часть словаря составляют церковнославянские сло
ва, но вместе с тем объясняется и много иностранных слов. В своем
словаре автор дал переводы с греческого, латинского и других язы
ков. «Лексис» содержит краткие сведения из различных областей
знаний, что обогащало словарный запас учащихся, способствовало
овладению простым, народным языком.
«Новые принципы и приемы составления словарей идут к нам
из так называемой югозападной Руси, которая в то время оказала
большое культурное влияние на Московское государство. Там по
явился первый печатный словарь «Лексис» (1596). Лексика старого
книжного языка, в основной массе своей церковнославянская, нуж
далась в переводе на «простой русский диалект» в пояснении ее рус
скими (для украинцев – украинскими, для белорусов – белорусски
ми) словами», – писал В.В. Виноградов [Виноградов, 1946, с. 26].
Словарный состав «Лексиса» обширен и разнообразен. В нем
встречается расшифровка, перевод и объяснение слов из различных
отраслей знаний, много внимания уделено лексике, относящейся к
вопросам воспитания и обучения. Определенное место в словаре за
нимает лексика, связанная с философией, историей, географией,
юриспруденцией, искусством, медициной, биологией, математикой,
астрономией. Объясняя некоторые слова, Зизаний приводит сведе
ния из истории, географии, естествознания, языкознания. В работе
над словарем он использовал многие источники для раскрытия по
нятий, а также свой педагогический и личный жизненный опыт.
В русской языковой традиции XVI–XVII вв. широкое распро
странение получили еще два словаря: «Сказание  о неудобно по
знаваемых речах, иже обретаются в святых книгах Русскаго язы
ГЛАВА
 I
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

22
23
5. Лексикон вокабулам новым по алфавиту (не позднее 1725).
Первый словарь иностранных слов, входивших в русскую речь
XVIII в., был составлен, вероятно, по поручению Петра I и представ
лен ему в рукописи, так как при словах на первые четыре буквы ал
фавита А, Б, В и Г нанесены собственноручные поправки Петра, очень
точные и сжатые. Просмотр не был закончен, и рукопись осталась
ненапечатанной. Всего в рукописи помещено 503 заимствования.
6. Различныя Речения Иностранная противо СлавеноРоссий
ских (1730).
Словарь, включающий 51 иностранное слово, опубликован в
книге: Смирнов Н.А. Словарь иностранных слов, вошедших в рус
ский язык в эпоху Петра Великого // Сб. ОРЯС. – СПб., 1910. Т.
LXXXVIII. № 2. Приложение 2. С. 383–384.
7.  Татищев В.Н. Лексикон, сочиненный для приписывания
иноязычных слов обретающихся в России народов, для котораго
выбраны токмо такие слова, которые в простом народе употребля
емы, и некоторым для изъяснения, или разделения от других по
добных слов, истолкования приобсчены, но притом пишусчему
предоставляются (30 – 40е годы XVIII в.).
8. Вейсманн Э. Немецколатинский и руский лексикон купно с
первыми началами рускаго языка (1731).
9. Толкование тем словам, которые обыкновенно в географии и
в политическом разделении Российского государства случаются //
Атлас Российской, состоящей из дватцати и более специальных
карт, представляющих все Российское государство с пограничны
ми землями. – СПб., 1742.
Объяснительный словарь географических терминов.
10. Целларий К. Христофора Целлария Краткой латинской лек
сикон с российским и немецким переводом, для употребления Сан
ктпетербургской гимназии. – СПб., 1746.
Включает «Рэестр российских слов из Краткого Целлариева
лексикона выбранный и по алфавиту расположенный» и «Прибав
ление греческих речей употребляемых в латинском языке».
11. Савари де Брюлон Ж. Экстракт Савариева лексикона о ко
мерции по требованию Государственной Комерколегии с францус
Словарь представляет собой напечатанный кириллицей и по
строенный тематически латиноруссконемецкий лексикон извес
тного деятеля просвещения в Петровскую эпоху, языковеда, изда
телятипографа и педагога И.Ф. Копиевского.
2.  ПоликарповОрлов Ф.П. Лексикон треязычный, сиречь ре
чений славенских, еллиногреческих и латинскиx сокровище. Из
различных древних и новых книг собраное и по славенскому алфа
виту в чин разположеное (1704).
В обращении к читателю автор пишет, что славенский язык –
отец многих языков: «Понеже от него аки от источника неизчер
паема, прочиим многим произыти языком, сиречь польскому, чеш
скому, сербскому, болгарскому, литовскому, малороссийскому и
иным множайшым, всем есть явно. Не малую же и отсюду наш
язык славенский имеет почесть, яко начало восприят от самые
славы».
Лексикон Ф.П. Поликарпова – первый в России трехъязыч
ный словарь. При составлении автор не только использовал печат
ные словари Лаврентия Зизания и Памвы Берынды, но и учиты
вал опыт создания рукописных словарей своего времени.
3. Брюс Я.В. Книга лексикон или Собрание речей по Алфавиту
с Российского на Голландский язык (1717).
В данном русскоголландском лексиконе содержатся имена
существительные и небольшое количество наречий. Представляет
собой опыт построения так называемого «перевернутого» словаря
с левой толкующей частью. В результате «перевертывания» объяс
няющей осталась русская часть, объясняемой – голландская. Все
последующие переводные словари строились по обычному образ
цу: левый столбец – объясняемое, правый – объясняющее.
4. Лексикон Сиречь словесник славенский Имеющ в себе, Сло
веса первее Славенския, Азбучныя, посемже Полския (1722).
Напечатанный кириллицей русскопольский лексикон. «Аз
бучный лексикон… с толкованием словес неудоб разуметелных»
издан для того чтобы «вся нерадения, да в России соединеной ис
корененна будут». Считается, что основу словаря составляет Лек
сикон Памвы Берынды 1627 г.
ГЛАВА
 I
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

24
25
Опубликован наиболее полный из четырех сохранившихся
корректурных оттисков словаря на букву А (от А до Армия). Над
этим словарем А.И. Богданов работал с 1735 г. по 1766 г. После
смерти автора советник академической канцелярии И.И. Тауберт
предпринял попытку напечатать словарь под своим именем: к это
му времени относятся напечатанные И.И. Таубертом корректур
ные листки словаря А.И. Богданова.
17. Геснер И.М. Лексикон латинской и Геснерова Этимологи
ческаго лексикона на российский язык переведенной. – М., 1767.
18. Чулков М.Д. Краткой мифологической лексикон. – СПб., 1767.
19. Гельтергоф Ф. Французский Целлариус, или Полезной лек
сикон, из котораго без великаго труда и наискоряе нужнейшим
французскаго языка словам научиться можно с приложением рее
стра по алфавиту российских слов. – М., 1769.
20. Виньерон Ж. Краткой лексикон на четырех языках то есть
на французском, италианском, немецком и российском. – М., 1771.
21. Гельтергоф Ф. Российской Целлариус, или Этимологичес
кой российской лексикон, купно с прибавлением иностранных в
российском языке во употребление принятых слов, також с сокра
щенною российскою этимологиею. – М., 1771.
Знаменательно, что именно в «Российском Целлариусе» впер
вые фиксируется слово «словарь». После выхода в свет «Словаря
Академии Российской» (ч. 1–6, 1789–1794) наименование «словарь»
становится популярным и почти полностью вытесняет название
«лексикон» (за исключением, может быть, популярного в середине
XIX в. «Энциклопедического лексикона» издателя А.А. Плюшара,
т. 1–17, 1835–1841).
Приведём несколько примеров различного рода собственно
словарей конца XVIII в.:
1. Алексеев П.А. Церковный словарь, или Истолкование рече
ний славенских древних, також иноязычных без перевода положен
ных в священном писании и других церковных книгах. – М., 1773.
Протоиерей Московского Архангельского собора, член Мос
ковской духовной консистории Петр Алексеев поместил в своем
словаре более 20 тыс. слов, извлеченных из книг религиозного
каго на российский язык переведена сия книга, Академии наук сек
ретарем Сергеем Волчковым, в 1743 и 1744 годах. – СПб., 1747.
Как отмечается в предисловии, в лексиконе помещено «крат
кое собрание находящихся в сей книге нужнейших вещей, кото
рые здесь для скораго приискания расположены по алфавиту со
держащему описание городов, царств, княжеств, провинций, мест,
урочищ, берегов и островов, а в них фабрики, мануфактуры, и за
воды; также славные комерциею и богатые компании содержание
знатных банков, а на конец описание всяким товарам, мерам, ве
сам, и качеству денег разных государств».
12. Новой лексикон на французском, немецком, латинском, и
на российском языках, переводу ассессора Сергея Волчкова. – СПб.,
1755–1764. Ч. 1–2.
Перевод трехъязычного французсконемецколатинского сло
варя, изданного в Женеве в 1703 г. К словарю переводчик добавил
русские значения помещенных там слов и фразеологических обо
ротов. Лексикон имел три издания: в исправленном и дополнен
ном виде словарь был переиздан под заглавием «Французской под
робной лексикон…» (1778–1779) и «Французской лексикон…»
(1785–1787).
13. Лихтен И.Ф. Лексикон российской и французской в кото
ром находятся почти все российския слова по порядку российска
го алфавита. – СПб., 1762. Ч. 1–2.
14.  Ломоносов М.В. Реестр российским продуктам, натураль
ным и рукодельным, для скорого прииску сочиненный по алфави
ту // Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. – М.;Л., 1955. Т. 9. С. 297–
299.
Опыт регистрации 173 терминологических единиц.
15. Гельтергоф Ф. Немецкий Целлариус, или Полезной лекси
кон, из котораго без великаго труда и наискоряе нужнейших не
мецкаго языка слов научиться можно. – М., 1765.
16. Корректурный оттиск словаря А.И. Богданова – первого
толкового словаря русского языка: Макеева В.Н. Неизвестный от
рывок первого академического словаря русского языка // Лекси
кографический сборник. – М., 1963. Вып. IV. С. 80–97.
ГЛАВА
 I
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

26
27
наречий наметилась прочная тенденция развития терминологичес"
кой лексикографии русского языка:
1. Мейер А.К. Ботанической подробной словарь, или Травник;
содержащий в себе по алфавиту описание большей части по сие
время известных, как иностранных, так и здешних дерев, кустов,
трав, цветов, корней, мхов, грибов и семян, и их на российском, ла
тинском, французском, италиянском, англинском и греческом язы
ках названия. – М., 1781–1783. Ч. 1–2.
2.  МаксимовичАмбодик Н.М. Анатомикофизиологический
словарь в коем все наименования частей человеческаго тела, до
анатомии и физиологии принадлежащия, из разных врачебных со
чинений собранныя, на российском, латинском и французском язы
ках ясно и кратко предлагаются, с кратким описанием сих наук. –
СПб., 1783.
Первая часть этого словаря – руссколатинскофранцузская, а
вторая – латинскорусскофранцузская.
3. Левшин В.А. Словарь коммерческий, содержащий познание
о товарах всех стран и названиях вещей главных и новейших, отно
сящихся до коммерции, также до домоустроительства. – М., 1787–
1792. Ч. 1–7.
Основу словаря составляют словарные статьи, выбранные из
«Dictionnaire universel de commerce» J. Savary des Bruslons, переве
денные автором и дополненные сведениями, относящимися к пред
метам русской промышленности и торговли.
4.  Каржавин Ф.В. Словарь, в котором по возможности моей,
изъяснены иноязычныя обретающиеся в архитектонических сочи
нениях речи, из которых многия переняты нашими зодчими без
нужды от иноземельных мастеров. – М., 1789.
По характеру это переводной терминологический словарь, со
держащий в себе сопоставление терминов двух и более языков. В
словаре представлена не только лексика, относящаяся к строитель
ству и архитектуре, но и лексика из области истории, политики,
географии, искусства и других наук. Используются этимологичес
кие пометы и пометы, указывающие на область применения слова
или фразеологизма.
содержания, а также из средневековых азбуковников и лексиконов,
из словаря Ф.П. ПоликарповаОрлова и из произведений писате
лей XVIII в. В качестве иллюстраций к отдельным словам исполь
зованы цитаты из сочинений античных писателей, историков, фи
лософов (Цицерона, Сенеки, Плутарха, Страбона, И. Флавия и др.).
Словарь П.А. Алексеева стал первой удачной попыткой семан
тического анализа наиболее употребительной лексики книжносла
вянской и русской письменной речи.
2. Кондратович К.А. Польский общий словарь и библейный, с
польскою, латинскою, и российскою новоисправленною библия
ми смечиван; и по порядку книг, глав и стихов, тройственным шти
лем, высоким, средним и простонародным. – СПб., 1775.
3. Нордстет И. Российский, с немецким и французским пере
водами, словарь. – СПб., 1780–1782. Ч. 1–2.
4. Сравнительный словарь всех языков и наречий, по азбучно
му порядку расположенный. – СПб., 1790–1791. Ч. 1–4.
5. Словарь Академии Российской. – СПб., 1789–1794. Ч. 1–6.
Авторы: члены Российской Академии П.Б. Иноходцев, С.Я. Разу
мовский, И.И. Лепехин, И.Н. Болтин, А.П. Протасов, Д.И. Фонвизин,
Г.Р. Державин, Я.Б. Княжнин, И.Ф. Богданович, Е.Р. Дашкова и др.
Первый нормативный толковый словарь русского литератур
ного языка – важнейшая веха в истории отечественной лексиког
рафии. В словаре разработана система толкования значений слов
русского языка, которая легла в основу определения лексикограм
матического значения последующих словарей. Впервые в истории
русской лексикографии описаны принципы стилистической харак
теристики слов. В словаре представлено 43 257 слов.
Словарь создан по этимологическому, гнездовому принципу.
«Придворная партия находила, что словарь, расположенный в сло
вопроизводном порядке, был очень неудобен, и сама императрица
(Екатерина II. – В.Д.) не раз спрашивала меня, почему мы не со
ставляем его в алфавитном порядке» [Дашкова, 1990, с. 203]. В до
полненном и переработанном издании 1806–1822 гг. 51 388 слов
расположены уже по алфавиту.
В конце XVIII в. в период подготовки и выхода в свет Словаря
Академии Российской и Сравнительного словаря всех языков и
ГЛАВА
 I
СУЩНОСТЬ
 
ЛЕКСИКОГРАФИИ
 
И
 
ЕЕ
 
ИСТОРИ
ч
ЕСКИЕ
 
КОРНИ

28
29


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет