Занятие 8 I. Тема: Фармацевтическая терминология. Номенклатура лекарственных средств


Способы словообразования тривиальных наименований



бет4/10
Дата13.11.2023
өлшемі48,89 Kb.
#191339
түріЗанятие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Байланысты:
СРОП 8
3 тапсырма, Zhanasbayeva Matem sauattylyq 2
Способы словообразования тривиальных наименований
I. Основной «строительный» материал для образования тривиальных наименований – слова. Словообразовательные элементы, корни и просто так называемые словесные отрезки древнегреческого и латинского происхождения.
Наименование Mentholum – ментол присвоено веществу, полученному из мятного масла (oleumMenthae), Apisarthronum – апизартрон (греч. apis – пчела + arthron – сустав) – название препарата пчелиного яда.
II. суффиксальный: -in-, –ol-
Aspyrinum, in - аспирин (pyr – огонь)
Analginum, i n - анальгин (alg – боль)
III. способсложенияоснов
апилакApilacum, I n (apis –пчела, lac – молоко)
гематоген Haematogenum (кровь рождающий)
IV. аббревиация (сложение производных отрезков)
Сложные таблетки или свечи
пиркофенPyrcophenum, in
Aspyrinum,i n
Phenacetinum, i n
Pascum - парааминосалициловая кислота
Требования к наименованиям лекарственных средств
Тривиальные наименования лекарственных средств должны быть:
1) легко читаемые и легко произносимые;
2) короткие;
3) графически написаны правильно.
Тривиальные наименования лекарственных средств не переводятся, а транслитерируются, то есть русские названия отличаются от латинских только транскрипцией и отсутствием окончания -um или - ium. Большинство латинских наименований лекарственных средств представляют собой существительные среднего рода II склонения с окончанием -um и ударением на предпоследнем слоге:

корвалол

атроп ин

дикаин

Corvalōlum, i n

Atropīnum, i n

Dicaīnum, i n

Русским названиям на -ий, -форм соответствуют латинские существительные на -ium:


калий –Kalium, i n ;камфоний– Camphonium, i n; хлоророформ – Chloroformium, in
Названия лекарственных средств женского рода с окончанием -а транслитерируются, как правило, без изменений на русском и латинском языках: камфора – Camphŏra, ae f
Однако термины, оканчивающиеся по-русски на -за, передаются на латинский язык существительными среднего рода на -um: глюкоза – Glucōsum, i n
Названия зарубежных препаратов приводятся в принятой за рубежом англо-американской транскрипции ― с окончанием или без него (Nifidipine, Neomycin), которые можно условно латинизировать с окончанием -um. В родительном падеже подобные наименования принимают окончание -i:
Nifidipīn(um), i n – нифидипин; Nеomycīn(um), i n – неомицин
Исключение составляют слова на -а, которые в родительном падеже меняются на -ае:
Nom. sing.: No-spa – но-шпа Gen. sing.: No-spae – но-шпы
spirituosus, a, um спиртовой


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет