Елизавета Хейнонен
Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 1
/ Елизавета Хейнонен — «Автор», 2022
Цель этой книги – научить читателя
распознавать английские идиомы,
которые часто прячутся за буквальным значением слов, и –
что не менее
важно – начать активно использовать их в повседневной речи. Эта последняя
цель достигается с
помощью упражнений, имитирующих различные
жизненные
ситуации, в которых была бы уместна данная идиома. Все
упражнения снабжены ключами, что позволяет
использовать книгу как
самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.
© Елизавета Хейнонен, 2022
© Автор, 2022
. Елизавета Хейнонен. «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 1»
4
Содержание
Предисловие
5
after all
6
and then some
12
as
a matter of fact
14
Конец ознакомительного фрагмента.
18
.
Елизавета Хейнонен. «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 1»
5
Елизавета Хейнонен
Английские идиомы на каждый
день в моделях и упражнениях – 1
Предисловие
Говорят, что наши недостатки – это продолжение наших достоинств. Но вот что инте-
ресно: то же самое можно сказать и о языке, особенно о таком языке, как английский. Его
внешняя простота оборачивается дополнительными сложностями в виде обилия конструкций,
многие из которых допускают более одного толкования и словно специально созданы для того,
чтобы осложнить нам жизнь. Последнее замечание в первую очередь касается идиом – устой-
чивых словосочетаний и целых фраз, которые на деле означают совсем не то, что должны бы
означать, если судить по их внешнему виду. Внешность обманчива, и можно легко ошибиться,
если не знать, что именно скрывается за простым фасадом. Тут имеет значение все – ситуация,
в которой произнесена фраза, ее место в диалоге, порядок слов в самом предложении и мно-
гие другие факторы, среди которых главный – знание самой идиомы. Не узнав идиому, можно
легко попасть впросак – не расслышать иронию, не понять игру слов или вовсе не понять, о чем
идет речь. Так, в телесериале Quantum Leap («Квантовый скачок») есть такой эпизод. Предсе-
датель комиссии, рассматривающей вопрос о субсидировании проекта, говорит Элу Калавичи,
защищающему проект: “Admiral, with all due respect, you lost.” – «Адмирал, при всем уважении
к вам я вынужден констатировать, что вы проиграли». И дальше: “Now sit down and take your
medicine.” Что он имеет в виду? Садитесь и примите валидол? Вовсе нет. Он говорит: «Сади-
тесь и постарайтесь смириться со своим поражением». Иными словами, адмиралу придется
проглотить пилюлю, но только в переносном смысле. Единственное, что нам подсказывает, что
перед нами идиома, – это ситуация, да и та не вполне однозначна. Не знающий о существова-
нии такой идиомы скорее всего истолкует слова председателя неверно.
В этой книге вы найдете множество примеров двойного толкования одних и тех же слов.
Однако для освоения такой сложной темы, как английские идиомы, одних примеров недоста-
точно. Наша цель – не только научиться распознавать идиомы в тексте, но и – что не менее
важно – научиться активно их использовать в повседневной речи. Отсюда и структура учеб-
ника. Каждый раздел начинается с описания само́й идиомы и заканчивается упражнением или
несколькими упражнениями. Большинство упражнений имеют форму мини-диалогов и ими-
тируют
различные жизненные ситуации, в которых была бы уместна данная идиома.
Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель.